News
会社概要
COMPANY OVERVIEW

日本映像翻訳アカデミー 会社概要

団体名称 日本映像翻訳アカデミー®
(特許庁商標登録番号:第4665515号、第4665516号)
学校運営法人 日本映像翻訳アカデミー株式会社
学校長兼
法人代表取締役社長
新楽直樹 (Niira Naoki)
役員 取締役 筆谷信昭
所在地 東京都中央区日本橋本石町3-2-4共同ビル(日銀前)2F/3F
資本金 30,000,000円
主たる事業 映像翻訳学校・英語学校「English Clock」の運営
翻訳事業 人材派遣事業及び紹介事業許認可取得(2006年8月)
部門構成 教務関連部門 10名(社員数)
翻訳部門 20名
管理部門  2名
契約型講師数 32名
取引銀行 三井住友銀行上野支店、みずほ銀行上野支店、三菱東京UFJ銀行銀座支店
関連子会社

法人名: 米国ロサンゼルス支社(100%子会社) Free Agent, Inc.
学校名: Japan Visualmedia Translation Academy, Los Angeles

法人代表者: 新楽直樹

所在地: 3510 Torrance Blvd., Suite 219, Torrance, CA 90503 U.S.A.

主たる事業: 米国を拠点とする映像翻訳教育事業
       映像翻訳業務の受発注、業界動向の調査
       映像コンテンツの輸出入における支援事業

取引銀行: 三井住友銀行ロサンゼルス支店

加盟団体

一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)

主たる取引先 (教務関連部門)
◎共同事業
アルク(Web型映像翻訳教育モデルの開発と運営)
◎受講生募集広告の企画と掲載(五十音順)
アルク、朝日新聞社、イカロス出版、ジャパンタイムズ、 毎日コミュニケーションズ、読売新聞社、リクルート 他

(翻訳関連部門)
◎映像翻訳及びコンテンツのローカライズ発注元(五十音順)
ADKアーツ、AOL、エイベックス・エンタテインメント、NECビッグローブ、NHK、角川書店、クリーク・アンド・リバー社、慶応義塾大学、講談社、国連難民高等弁務官事務所、ジェイ・スポーツ、ジュピターテレコム、松竹、世界銀行、世界経済フォーラム、ソースネクスト、ソニー・ピクチャーズエンタテインメント、ソニー・ミュージックジャパンインターナショナル、ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク、テレビ朝日クリエイト、電通、電通テック、TBSテレビ、東映アニメーション、東京芸術大学、東京大学、東宝、20世紀フォックス ホーム エンターテイメント ジャパン、日経ナショナル ジオグラフィック、日経BP、日本テレビ、日本コンベンションサービス、Vice Media Japan、FOXインターナショナル・チャンネルズ、フジテレビジョン、ブロードメディア・スタジオ、ポニーキャニオンエンタープライズ 他

◎映画祭・映像祭 映像翻訳支援プロジェクト(五十音順)
恵比寿映像祭、LA EigaFest、京都国際学生映画祭、J-POP SUMMIT FESTIVAL、したまちコメディ映画祭 in台東、City Lights映画祭、Zipangu Fest、ジャパン・フィルム・フェスティバル ロサンゼルス、ショートショートフィルムフェスティバル&アジア、SKIPシティ国際Dシネマ映画祭、東京国際映画祭、東京国際レズビアン&ゲイ映画祭、トーキョー ノーザンライツ フェスティバル、Nippon Connection、ブラジル映画祭、ゆうばり国際ファンタスティック映画祭、UNHCR難民映画祭 他
extracurricular lessons

【2017年11月】作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

【2017年12月】スポッティング講座【日英】

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。

【2017年12月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 1 字幕

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【2018年1月】英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする 【冠詞編】

★Part1のテーマは冠詞+単数複数形。英文を読むときには全く問題無くても英文を書く時に意外と迷ってしまうaとtheの使い分けや、単数形と複数形の使い分け。これらを間違えてしまうだけで英語字幕の意味やニュアンスが変わってしまいます。どういった判断基準で使い分ければよいのかお教えいたします。

【2018年1月】作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

【2018年1月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 2吹き替え

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【終了しました】日英映像翻訳者のためのトーン書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

【終了しました】ぴあフィルムフェスティバル 総合ディレクターに聞く! 「映画祭」って一体なんだ?

本セミナーでは、今年で39回目を迎える「ぴあフィルムフェスティバル(PFF)」で1992年から総合ディレクターを務める荒木啓子氏をゲストに迎え、映画祭の仕組みから楽しみ方まで、徹底的に語りつくしてもらいます。

【終了しました】TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

【※終了しました】 GCAI LAB -5カ国代表が徹底トーク!ここがヘンだよ日本のインバウンド対応-

外国人の心をつかみ、外国人に向けて効果的に情報を届けるにはどうしたらいいのか? JVTAが運営するグローバル・パブリシスト養成校「GCAI 国際コミュニケーションアーツ学院」では、グローバル情報発信の最前線に立つ各国出身の5人を迎えてパネルディスカッション&交流会を開催します。日本からは「タイムアウト東京」のコンテンツディレクター・東谷彰子氏が登場。

TOKYO NEWS
“ものづくりのバリアフリー”とは? 人気デザイン会社の取り組み

“ものづくりのバリアフリー”とは? 人気デザイン会社の取り組み

11.16.2017 TYO

2020年のパラリンピックを前に、さまざまな分野でバリアフリーに関連する試みが行われています。JVTAは「映像のバリアフリー[…]

more >
バリスタの技術やラテアートにフォーカスした書籍の翻訳をJVTA修了生4名が担当

バリスタの技術やラテアートにフォーカスした書籍の翻訳をJVTA修了生4名が担当

11.02.2017 TYO

バリスタの技術やラテアートにフォーカスした書籍「LOVE COFFEE~バリスタの秘密・クリエイティブコーヒーの作り方~」が9月3[…]

more >
あなたの英語力をチェック! ◆練習問題に挑戦 7

あなたの英語力をチェック! ◆練習問題に挑戦 7

11.01.2017 TYO

それぞれの英文を訳してください。
  ①Never lasting more than eight minutes, the period when the sun, moon[…]

more >
JVTAが英語字幕をサポート ドキュメンタリー映画『売買ボーイズ』が世界20以上の映画祭で上映へ 

JVTAが英語字幕をサポート ドキュメンタリー映画『売買ボーイズ』が世界20以上の映画祭で上映へ 

10.26.2017 TYO

ドキュメンタリー作家、イアン・トーマス・アッシュさんが製作総指揮を手がけた『売買ボーイズ』(英題 Boys for Sale)が、[…]

more >