News
会社概要
COMPANY OVERVIEW

日本映像翻訳アカデミー 会社概要

団体名称 日本映像翻訳アカデミー®
(特許庁商標登録番号:第4665515号、第4665516号)
学校運営法人 日本映像翻訳アカデミー株式会社
学校長兼
法人代表取締役社長
新楽直樹 (Niira Naoki)
役員 取締役 筆谷信昭
所在地 東京都中央区日本橋本石町3-2-4共同ビル(日銀前)2F/3F
資本金 30,000,000円
主たる事業 映像翻訳学校・英語学校「English Clock」の運営
翻訳事業、編集・出版事業
人材派遣事業及び紹介事業許認可取得(2006年8月)
部門構成 教務関連部門 10名(社員数)
翻訳・出版事業部門 20名
管理部門  2名
契約型講師数 32名
取引銀行 三井住友銀行上野支店、みずほ銀行上野支店、三菱東京UFJ銀行銀座支店
関連子会社

法人名: 米国ロサンゼルス支社(100%子会社) Free Agent, Inc.
学校名: Japan Visualmedia Translation Academy, Los Angeles

法人代表者: 新楽直樹

所在地: 3510 Torrance Blvd., Suite 219, Torrance, CA 90503 U.S.A.

主たる事業: 米国を拠点とする映像翻訳教育事業
       映像翻訳業務の受発注、業界動向の調査
       映像コンテンツの輸出入における支援事業

取引銀行: 三井住友銀行ロサンゼルス支店

加盟団体

一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)

主たる取引先 (教務関連部門)
◎共同事業
アルク(Web型映像翻訳教育モデルの開発と運営)
◎受講生募集広告の企画と掲載(五十音順)
アルク、朝日新聞社、イカロス出版、ジャパンタイムズ、 毎日コミュニケーションズ、読売新聞社、リクルート 他

(翻訳関連部門)
◎映像翻訳及びコンテンツのローカライズ発注元(五十音順)
ADKアーツ、AOL、エイベックス・エンタテインメント、NECビッグローブ、NHK、角川書店、クリーク・アンド・リバー社、慶応義塾大学、講談社、国連難民高等弁務官事務所、ジェイ・スポーツ、ジュピターテレコム、松竹、世界銀行、世界経済フォーラム、ソースネクスト、ソニー・ピクチャーズエンタテインメント、ソニー・ミュージックジャパンインターナショナル、ティファニー・アンド・カンパニー・ジャパン・インク、テレビ朝日クリエイト、電通、電通テック、TBSテレビ、東映アニメーション、東京芸術大学、東京大学、東宝、20世紀フォックス ホーム エンターテイメント ジャパン、日経ナショナル ジオグラフィック、日経BP、日本テレビ、日本コンベンションサービス、Vice Media Japan、FOXインターナショナル・チャンネルズ、フジテレビジョン、ブロードメディア・スタジオ、ポニーキャニオンエンタープライズ 他

(編集出版部門)
◎編集企画・制作発注元(五十音順)
角川書店、講談社、日経ナショナル ジオグラフィック社、日経BP社、 日本コンベンションサービス 他

◎映画祭・映像祭 映像翻訳支援プロジェクト(五十音順)
恵比寿映像祭、LA EigaFest、京都国際学生映画祭、J-POP SUMMIT FESTIVAL、したまちコメディ映画祭 in台東、City Lights映画祭、Zipangu Fest、ジャパン・フィルム・フェスティバル ロサンゼルス、ショートショートフィルムフェスティバル&アジア、SKIPシティ国際Dシネマ映画祭、東京国際映画祭、東京国際レズビアン&ゲイ映画祭、トーキョー ノーザンライツ フェスティバル、Nippon Connection、ブラジル映画祭、ゆうばり国際ファンタスティック映画祭、UNHCR難民映画祭 他
extracurricular lessons

ぴあフィルムフェスティバル 総合ディレクターに聞く! 「映画祭」って一体なんだ?

本セミナーでは、今年で39回目を迎える「ぴあフィルムフェスティバル(PFF)」で1992年から総合ディレクターを務める荒木啓子氏をゲストに迎え、映画祭の仕組みから楽しみ方まで、徹底的に語りつくしてもらいます。

映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

プロデビューを果たして現在活躍中の翻訳者から直接話を聞ける「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー(略して“これセミ”)」。JVTA開校当初から20年にわたり、毎年開催し続けている人気の課外講座です。今回はJVTAで身につけたスキルをベースに、映像翻訳に限らずマルチに活躍している4人のパネラーをお招きします。

TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

【2017年9月】120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。効率的な調べ方や申し送りの書き方など、プロの翻訳者に必須とされる基本スキルはもちろん、そこからさらに一歩踏み込んで、調べて得た知識を訳文に効果的に反映するテクニックを学習します。

【2017年10月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

【2017年10月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

【2017年11月】120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。

日英トライアル 2017年9月

日英実践コース修了生対象のオープントライアルを開催します。トライアル結果発表後にQ&Aセッションを実施し、サンプル原稿および学習指針に関する質疑応答を行います。字幕・吹き替えなど、活躍の場を確実に広げることのできるチャンスです。また翻訳のスキルアップや学習のモチベーション向上に役立てることもできますので、振るってご参加ください。

TOKYO NEWS
【修了生の活躍】映画、ドラマ、書籍など幅広く手がけています!

【修了生の活躍】映画、ドラマ、書籍など幅広く手がけています!

09.22.2017 TYO

日本映像翻訳アカデミーの修了生の皆さんは幅広い分野で活躍しています。映画やドラマ以外にもWEBサイト、書籍などそのジャン[…]

more >
あなたの英語力をチェック! ◆練習問題に挑戦 5

あなたの英語力をチェック! ◆練習問題に挑戦 5

09.21.2017 TYO

ペアになっている英文を見比べて伝わってくるイメージの違いを考えてみましょう。
  ①He talked about cats. […]

more >
満仲ディレクターに聞いた!  あなたが特別公開セミナー  「『映画祭』って一体なんだ?」に行くべき3つの理由

満仲ディレクターに聞いた! あなたが特別公開セミナー 「『映画祭』って一体なんだ?」に行くべき3つの理由

09.21.2017 TYO

10月2日(月)に開催されるJVTA特別公開セミナー「ぴあフィルムフェスティバル 総合ディレクターに聞く!『映画祭』って一体な[…]

more >
多言語翻訳プロデューサーが語る「一緒に仕事をしたい翻訳者」とは?

多言語翻訳プロデューサーが語る「一緒に仕事をしたい翻訳者」とは?

09.21.2017 TYO

JVTAでは英日・日英の翻訳業務だけでなく、多言語翻訳の仕事も受注していることをご存じでしたか? 多言語翻訳部門の李寧([…]

more >