嶋原 美央さん

英日映像翻訳科 実践コース 修了

高校卒業後に渡米し、ロサンゼルスの短大・大学を卒業。大学在学中にJVTAロサンゼルス校で映像翻訳の基礎を学ぶ。帰国後、テレビ局勤務を経て東京校で実践コースに復学。修了の約半年後、見事トライアルに合格。現在はFOXインターナショナル・チャンネルズに勤務しながら、映像翻訳者としてもドラマのチーム翻訳などを手がけている。

飛田 奈々さん

映像翻訳Web講座アドバンスコース 修了

英語を使う仕事を中心に転職を重ねながら、2007年に通訳案内士試験に合格。現在は、テーマパークで制作に携わる一方、英語ガイドとして、来日した外国人観光客の案内を行っている。仕事が不規則なため、JVTAの映像翻訳Web講座で映像翻訳の学習を始め、アドバンスコースに在籍中(2012年4月現在)。2012年2月、メディア・トランスレーション・センターより派遣され、テニス国際大会のテレビ中継に関わる通訳・翻訳業務を担当した。

青葉 里知子さん

英日映像翻訳科実践コース修了、日英映像翻訳科実践コース修了

大学卒業後、アメリカの銀行の日本支店に入社。数年後渡米し、約20年間NYに滞在。MBAとFRM(ファイナンシャルリスクマネージャー)の資格を持ち、同社では新興国関連のリスク管理を担当。夫の転勤をきっかけに退職し、2010年春に帰国後、JVTAで映像翻訳を学び、英日、日英両方のスキルを磨いている。第15回映像翻訳コンテスト「アーティスト・ヒストリー部門」優秀賞を受賞。コミックやアニメ台本の英訳、英語インタビューやスポーツハイライト番組の日本語訳などを日英・英日問わず幅広く活躍中。

セリーヌ・カステックスさん

日英映像翻訳科実践コース 修了

フランス出身。日本滞在歴7年(2012年現在)。インターネットのドラマのファンサブで、映像翻訳と出会い、JETプログラムを通じて私立高校でフランス語と英語を教えながら、ファンサブの字幕翻訳を手がける。その後、JVTAで日英映像翻訳を学び、ニューズレター、教育関係のコンテンツ、漫画、アニメ台本、スマートフォンのアプリなどの日英・日仏翻訳を手がける。