GO BACK


新楽 直樹

日本映像翻訳アカデミー(東京校・ロサンゼルス校)代表

雑誌編集、メディア・プランニング会社経営を経て、1996年に日本映像翻訳アカデミーを設立。1000名以上のプロを育成し、「映像翻訳」という職能の確立・定義を行う。編・著書に、「映像翻訳者になろう」、「翻訳者になるための練習問題100」、「ライターになるための練習問題100」など。

深井 裕美子

翻訳者/通訳者

長年にわたり報道・ドキュメンタリー・情報番組および企業VPを中心に映像翻訳に関わる一方、出版・実務翻訳や取材・商談通訳、発音指導・英語作詞など多岐に渡る分野で活躍中。訳書に『ダンスは死の招き』『チェシャ・ムーン』など。ファッション/アート雑誌「high fashion」では英訳を担当。翻訳会社(株)ネスト代表取締役。

杉田 洋子

映像翻訳者

メディア・トランスレーション・センターでの勤務を経てフリーランスの映像翻訳者に。MTCのディレクター時代は主にドキュメンタリー番組を担当。現在はドキュメンタリーの吹き替え版制作やスペイン語・ポルトガル語の翻訳を中心に活躍している。手がけた字幕は長編映画『チコとリタ』『暗殺者と呼ばれた男』など。

加藤 亜弓

映像翻訳者

当校在学中から日本語講師として活躍する一方、修了後はフリーの映像翻訳者として活動を始める。CS放送のテレビドラマや映画のコメンタリーなど字幕翻訳を中心に活躍中。DVD本編『炎の英雄 シャープ』、『Mr. ビーン カンヌで大迷惑?!』、テレビドラマ『ラスベガス』(シーズン1~2)など実績多数。その他、ナショナルジオグラフィックチャンネルのボイスオーバー翻訳も手がけている。

瀬谷 玲子

映像翻訳者

商社勤務、英語科講師を経て翻訳者に。映画『パワーパフ ガールズ』、テレビドラマ『ビバリーヒルズ青春白書』、DVD映画本編『ノーカントリー』、『レオン』、『愛しのローズマリー』、『蝋人形の館』、機内用映画『ドリヴン』など、吹き替え翻訳を中心に数多くの作品を手がける。出版翻訳の分野でも活躍中。

浅川 奈美

プロデューサー

国際線客室乗務員として勤務しながら当校を受講。修了後、翻訳者としてデビュー。その後、国際的な映画祭のディレクター業務や出版社での書籍の編集に携わる。現在はMTCのプロデューサーとして国内外の映画祭関連事業や企画開発を手がけるなど幅広く活躍。

デビット・ニスト

映像翻訳者/脚本家
1998年にミネソタ州立大学秋田に留学生として来日。2002年に映画制作会社シネボイスに入社し、『ラストサムライ』や『ほたるの星』などの映画製作に参加し、さまざまなメディアコンテンツの映画企画、字幕作成、宣伝物翻訳、ライティングを手がける。その後、ハードウェアから電磁界解析ソフトまで、幅広い技術的な分野の文書作成を担当する。現在、映画の企画・脚本・プロダクションに関わりながら、翻訳者・ライターとして活動中。

野口 博美

映像翻訳ディレクター

メディア・トランスレーション・センター映像翻訳ディレクター。当校修了後、翻訳会社でコーディネーターとして働きながら、翻訳者としても活動。ディレクターとなってからは、ドラマ、映画、ドキュメンタリー、リアリティ番組など幅広いジャンルの作品の字幕や吹き替えを担当している。

石井 清猛

映像翻訳ディレクター

メディア・トランスレーション・センター(MTC)、チーフ・ディレクター。英日・日英翻訳のディレクションや海外映画祭での特別上映、ワークショップの企画を手がける。青山学院大学総合文化政策学部映像翻訳ラボの講師としてショートショートフィルムフェスティバル、UNHCR難民映画祭での上映作品の字幕指導を担当。

桜井 徹二

映像翻訳ディレクター

語学系出版社での雑誌・Webサイトの編集業務、フリーの映像翻訳者を経て、現在はメディア・トランスレーション・センターに所属。映像翻訳ディレクターとして、MTVやBBC作品を始め、ドラマ、ドキュメンタリー、リアリティ番組やMOOC(大規模オンライン公開講座)用字幕などのディレクションを手がける。

相原 拓

映像翻訳ディレクター

当校の修了生支援部門、メディア・トランスレーション・センター所属。アメリカで20年過ごし、大学を卒業後に帰国。現在は映像翻訳ディレクターと講師を務める。クライアントはフジテレビジョンやVICE Japanなど。主にスポーツ番組(英日)や海外出品用の映画(日英)を担当。手がけた英語字幕は長編映画『フラッシュバックメモリーズ 3D』など。

野村 佳子

映像翻訳者

外資系銀行に6年間勤務後、フリーランスとして映像翻訳に従事。リアリティ番組『クイア・アイ』、ドラマ『グレイズ・アナトミー』、劇場公開作品『ザ・L.A.ライオット・ショー』、ビリー・ジョエルやジミ・ヘンドリックスの音楽系DVDなどを多数手がける。映画や音楽関連のインタビュー通訳や現場通訳も務めている。

藤田 奈緒

映像翻訳ディレクター

損害保険会社に勤めながら映像翻訳者として活動後、メディア・トランスレーション・センターに所属。映画、ドラマ、リアリティ番組、ドキュメンタリー番組など幅広いジャンルのディレクションを手がける。現在はUNHCR難民映画祭の字幕制作総合ディレクターを務めるほか、FOXチャンネルの番組を中心に担当している。