News

【JVTA課外講座】スケジュール一覧

※JVTAでは受講生・修了生の皆さんを対象に、苦手な分野を集中的にスキルアップできる課外講座を開講しています。
 

◆JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン “作品解釈”
2023年3月6日(月)19:00-21:00
講師:浅川奈美(プロデューサー)
対象:JVTA映像翻訳Web講座受講生・修了生のみ
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

◆スポッティング講座(英日)
2023年3月7日(月)19:00-21:00
講師:屋鋪桂子(映像翻訳ディレクター)
対象: 英日実践コース修了生、Web 講座 プロフェッショナルコース修了生
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

◆作品解釈ワークショップ
2023年3月9日(木)19:00-21:00
講師:浅川奈美(プロデューサー)、石井清猛(映像翻訳ディレクター)
対象:JVTA 受講生・修了生のみ
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

◆120分でマスター! 最強の調べもの術
2023年3月10日(金)19:00-21:00
講師:板垣七重(映像翻訳ディレクター)
対象:JVTA 受講生・修了生のみ
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

【入学をご検討中の方対象】映像翻訳のことが詳しくわかる無料リモートイベントへ!※英語力不問

【2023年4月期受講生募集】
快適なリモート環境が整ったJVTAで
映像翻訳のプロを目指す!


日本映像翻訳アカデミー(JVTA)は、字幕・吹き替えの翻訳者として活躍するために必要なスキルを学ぶ職業訓練校です。英語から日本語へ翻訳する英日映像翻訳と日本語から英語へ翻訳する日英映像翻訳があり、目的に合わせたコースを選んでいただくことができます。コース修了後、当校独自のトライアル(プロ化試験)に合格すれば、併設する翻訳受発注部門よりお仕事を紹介させていただくので、学んだスキルを実践で生かしていただくことができます。プロとして活躍できるスキルを身につけるチャンスです。
 
映像翻訳にご興味をお待ちの方は、JVTAが主催する無料イベント「リモート・オープンスクール」にご参加ください。当日は業界ガイド、字幕体験レッスン、スクール説明を実施。映像翻訳の世界を深く知っていただくことができます。
 
【こんな方はぜひご参加ください】
・映像翻訳に興味がある
・語学力を生かせる仕事に就きたい
・好きな映画や海外ドラマに関わる仕事に就きたい
・プロの映像翻訳者を目指したい
・フリーランスとして活躍したい
・手に職をつけたい
・映像翻訳の需要に関して知りたい
・字幕翻訳にチャレンジしてみたい
 
<受講生・修了生サポート部門リーダー 平石真紀よりメッセージ>
当校の特徴は、JVTAで独自に開発したラーニング・マネージメント・システム 「JVTA Online」で快適に学べること。また各クラス専任のサポート担当者は全員が当校の修了生であり、映像翻訳を熟知しているので的確なアドバイスをすることができます。多くの皆さんとお会いできるのを楽しみにしています!
 
<英日字幕体験レッスン講師 藤田奈緒よりメッセージ>
JVTAにはどこにお住まいの方でもスムーズにリモート受講できる環境が整っています。ぜひ気軽にオープンスクールに参加し、実際の受講環境を体感してみてください。体験レッスンでお待ちしています!
 

英日映像翻訳 総合コース・Ⅰ(コースの詳細▶こちら
日英映像翻訳 総合コース(コースの詳細▶こちら
その他、コースや入学に関するよくあるご質問は▶こちら
会社概要▶こちら

映像翻訳のすべてが分かる!

オープンスクール 詳細

【日程】
2023年2月12日(日) 9:00~13:05  ※日本時間(JST)
 
▼当日のタイムスケジュール
9:00~10:10 業界ガイド
10:20~11:10 英日体験レッスン
11:20~12:10 日英体験レッスン
12:20~13:05 スクール説明 ※入学にはスクール説明への参加が必須です。
13:05~ 質疑応答
 

【開催内容】
業界ガイド「映像翻訳の“いま”と“これから”を知る」
当校代表である新楽直樹が映像翻訳の基本的知識やプロとして求められるスキル、今後の業界の行方などについて解説するセミナーです。「翻訳ってどんな仕事?」「どんな人が向いている?」「活躍の機会はあるの?」といった、さまざまな疑問が解消されます。
 

プロが指南! 日本語字幕体験レッスン(英語→日本語)
本科でも教えている講師が映画のワンシーンの字幕翻訳を通して、基本ルールから字幕作りのテクニックまでをわかりやすく、丁寧に解説します。英語力や映像翻訳の経験は一切問いません。(このクラスでは日本語の字幕を作ります)
 

はじめてでも安心! 英語字幕体験レッスン(日本語→英語)
本科でも教えている講師が映画のワンシーンの字幕翻訳を通して、基本ルールから字幕作りのテクニックまでをわかりやすく、丁寧に解説します。本科の雰囲気を味わっていただくため、レッスンは英語で行われますが、日本語で質問していただくこともできます。
 

スクール説明会
コースの概要やカリキュラムの特徴、英日・日英映像翻訳科の入学に関する詳細、就業サポート体制、JVTAならではの活動についてご案内します。
※入学にはスクール説明への参加が必須です。
その他、
・入学までのステップ
・専任のクラス担当のサポート体制
・修了後のトライアル制度
・プロデビューした修了生の活躍 など
 
【参加費】
無料
 

【参加条件】
英語力・翻訳経験不問
※パソコンやタブレットなどで安定して動画配信サービスなどを視聴できる環境が整っていれば、どなたでも無料でご参加いただけます。
 

【参加形式】
リモートのみ
※音声を聞き取りやすくするために、イヤホン・ヘッドホンの使用をお勧めします。また質疑応答のタイミングもありますので、マイクをお持ちでしたらご用意ください。
 

【参加方法※必ずお読みください
当日はJVTA独自のシステム「JVTA Online」を使用し、参加していただきます。下記フォームにて、「登録済み」または「未登録」のどちらかを選択してください。
登録済みの方は、当日までに視聴できるイベントページをご用意いたします。
未登録の方に関しては、後日フォームにご入力いただいたメールアドレスへ「JVTA Online」のログイン情報(IDとパスワード)をお送りします。当日は「JVTA Online」にログインし、「リモート・オープンスクール」のページにあるボタンをクリックしていただければ、参加していただくことができます。


■オープンスクール当日は「JVTA Online」から参加可能!登録も簡単です
JVTAは2015年から双方向型のリモート授業を正規講座に導入し、2020年よりすべてのコースを完全リモートで行っています。2020年10月からは独自に開発したラーニング・マネージメント・システム「JVTA Online」を導入。授業への参加から課題の受け取り及び提出、講師やスタッフとのコミュニケーションまでのすべてを1つのシステムで完結することで、より快適で効率的なリモート学習環境を提供しています。教室と国内外のご自宅をライブ配信で繋ぎ、教室での授業とまったく同じように質疑応答、講師のフィードバックが可能です。
JVTA Onlineは受講生以外の方でも登録していただくことができます。登録後は、ログインするだけで講座・セミナーのお申し込みや参加が可能。その他、JVTA Onlineでしか視聴できないセミナー動画もご用意しております。
「リモート・オープンスクール」もワンクリックで参加していただけます。この機会に「JVTA Online」を試してみませんか?
「JVTA Online」についてもっと詳しく知りたい方は▶こちら
 
【お問い合わせ】
電話 03-3517-5002
▶総合問い合わせフォーム

 

【ご予約】
ご予約は、以下のフォームに記入して送信ボタンを押してください。送信後、ご入力いただいたメールアドレス宛に自動返信メールが届きます。必ずお読みください。
尚、このページで入力いただいた内容はSSLで暗号化されて送信されます。

JVTAは情報セキュリティの国際規格「ISO/IEC 27001」を取得しています。詳しくはこちらISMS_ISMSAC
このサイトはグローバルサインにより認証されています。SSL対応ページからの情報送信は暗号化により保護されます。



【オープンスクールに参加できない方はこちら】

◆月曜・水曜・金曜に開催!
 ▶「英日字幕体験レッスン」 ▶「日英字幕体験レッスン」
◆オープンスクールへの参加が難しい方は、「リモート個別相談」にお申込みください。
 お申し込みは▶こちらから
◆映像翻訳を動画でもっと詳しく知る!興味を持ったら必ずチェック
 JVTAのYouTubeチャンネルおすすめ動画集
 ▶こちらから


◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」


※詳細・お申し込みはこちら

【映像翻訳にチャレンジしてみたい方におすすめ】
JVTAオリジナル VOD(ビデオ・オン・デマンド)で

字幕の基礎を学ぶ「映像翻訳講座」


※詳細・お申し込みはこちら

おすすめ記事・動画
【サマスク2022レポート】フリーランス・ブーム到来 「選ばれる職業人」であるために
【サマスク2022レポート】AIも遠く及ばない “言葉のプロ”の技と業(わざ)
動画!【字幕翻訳実況】みんなで字幕翻訳実況【Zoom参加者と一緒に考えてみた】#10
動画!「現役受講生に聞いた!Why JVTA?」
動画!「現役受講生が答える!受講にまつわる5つの質問」

    お申し込みフォーム

    ●ご参加される日程をお選びください。(必須)

    ●お名前(全角/必須)*For non-kanji names, please enter your name in
    katakana or full-width characters (全角) with no spaces.

    ●かな(全角/必須)*For non-kanji names, please enter your name in
    katakana or full-width characters (全角) with no spaces.

    ●メールアドレス(半角/必須)

    hotmail.co.jp (com)、outlook.jp (com)、live.jpなどのフリーアドレスをご入力の場合、お申し込みメールが届かない場合があります。その他のメールアドレスをご入力ください。尚、こちらに入力していただいたメールアドレス宛にJVTA Onlineのログイン情報などをお送りいたします。

    ●電話番号(半角数字)

    ●お住まいの都道府県(海外にお住まいの方は国名/必須)

    ●JVTA Onlineにすでに登録されていますか?(必須)

    未登録登録済み

    ●ご検討中のコース(必須)

    英日映像翻訳科日英映像翻訳科ロサンゼルス校映像翻訳Web講座バリアフリー講座その他

    ●当イベントをどのようにお知りになりましたか?(必須)

    ●映像翻訳を学ぶ上で不安や疑問があればお書きください。

    【備考】ご要望・連絡事項・体験レッスンのご相談内容などあればお書きください。

    ※お申し込みされた方には、JVTAや映像翻訳の最新情報をお届けするメールニュースに登録させていただきます。

    •  

      *送信が完了すると、登録されたメールアドレス宛にseminar@jvta.netから受付完了メール(自動配信)が届きます。届かない場合は、送信エラーの可能性があります。お手数ですが下記のメールアドレスに下記の項目を明記の上、直接メールでお申し込み頂きますよう、お願いいたします。

      【宛先】:seminar(at)jvta.net ※(at)は@に置き換えてください。
      【件名】:●月●日オープンスクール参加希望
      【ご記入項目】①お名前(漢字/かな)②メールアドレス③電話番号③お住まいの都道府県④ご検討中のコース⑤その他のお問い合わせ

    資料請求ボタン

    ※ 受付は終了しました※
    【産業翻訳者対象】新コース1/23(月)開講!

    映像翻訳の基礎を学んで
    今年は仕事の幅を広げる!

    ご要望に応えて説明会の日程を追加

    日本映像翻訳アカデミー(JVTA)では、産業翻訳者を対象にした映像翻訳のコースを1月23日(月)より開講します。


     
    近年、産業翻訳の分野で字幕や吹き替えなど映像翻訳のニーズが高まっています。従来の産業翻訳とは異なる素材、また独自のフォーマットやルールに戸惑われている方も多いのではないでしょうか。JVTAでも産業翻訳者として活躍されてきた方が入学するケースが増えています。
     
    JVTAの「産業翻訳者向け映像翻訳Basicコース」は、新たに求められている映像翻訳のスキルを基礎から学べる短期講座です。英日字幕や英日吹き替えのルールはもちろん、映像翻訳に欠かせない作品解釈のテクニックや、字幕制作ソフトの使い方を解説します。またアウトプット言語の強化を図るため日本語表現力のトレーニングもカリキュラムに組み込みました。

     

    講師陣は当校や企業研修などで長年映像翻訳を指導してきたベテランばかり。ぜひ本講座でしっかり基礎を身につけ、新たな顧客・仕事の開拓にお役立てください。コース修了後に、産業翻訳に特化したトライアルを実施(有料・1回のみ実施)。翻訳ジャンルの幅を広げたいという方にお勧めのコースです。
     
    【講師からのメッセージ】
    石井清猛講師
    「映像による情報伝達・メッセージの発信は、文字や写真だけのときに比べ、効果や影響力がより強まると言われています。いまビジネスの分野で動画の活用が爆発的に広がっているのもうなずけますね。映像翻訳で大切なのは、映像そして映像に含まれた言語情報が持つその特別な効果や影響力を適切に読み取り、それらが損なわれないように言葉を選び、文章を組み立てていくことです。本講座で、ぜひ映像が持つ「特別な力」を訳出すスキルを磨いてください!」
     
    丸山雄一郎講師
    培ってきた日本語の表現力をどう字幕に生かせばいいのか?私の講義では視聴者の目線や文法的な側面から、その疑問に具体的且つ、テクニカルにお答えしていくつもりです。映像翻訳だけでなく、文書やウェブサイトの翻訳、メール・報告書の作成時などにも役立つはずです。「一読一解」(一度読んだだけで理解できる)の字幕を作るための知識と技術をぜひ身につけてください。
     
    屋鋪桂子講師
    映画やドラマを視聴している時、日本語字幕は限りなくその存在感を消しています。それは、映像美や音楽を堪能する上で「文字を目で追う」行為が視聴の妨げにならないよう、それでいてあますところなく情報を伝えられるよう、字幕が多数の緻密なルールにのっとって作られているからです。文字を表示させるタイミングを決める「スポッティング」のルールを中心に、知ると知らないとでは大違いの映像翻訳業界のお約束ごとを伝授いたします。
     
    受講をご希望の方は、説明会または個別相談にお申し込みください。但し、どちらも受けずに受講を申し込んでいただくことも可能です。
     
    ■開講日:2023年1月23日(月)~2023年2月13日(月)

     

    ■時間:19:00~21:20

     

    ■受講回数:週1回、全4回

     

    ■対象:産業翻訳の経験がある方で映像翻訳をほとんど学んだことがない方
    1.プロの産業翻訳者(必須)
    2.すでに動画案件を受けているが、映像翻訳の知識がない方
    3.動画案件のニーズに対応できる準備をしたい方

     

    ■概要:
    第1講 映像翻訳概論
    第2講 字幕とVOのルール
    第3講 日本語応用表現力
    第4講 スポッティング
    カリキュラムはこちら▶(PDF)
    ※全4回、前課題あり

     

    ■受講料:36,520円(税込) ※入学金なし
    ※海外在住の方は、33,200円(税抜)

    ■お支払い方法
    クレジットカードまたは銀行振り込み
    ※お申し込み後、担当者より詳細をお知らせします。

     

    ■受講形式:オンライン
    当コースは、JVTAが独自に開発したラーニング・マネージメント・システム「JVTA Online」を使用し、受講していただきます。お申し込みを承ったのち、事務局側で登録手続きを行います。完了後、お申し込み時にお知らせいただくメールアドレス宛に「JVTA Online アカウント発行のお知らせ」という件名でURLとログイン情報を送信します。当日までにURLをご確認のうえ、メールに記載されるIDとパスワードを入力してログインください。
    「JVTA Online」についてもっと詳しく知りたい方は▶こちら

     

    ■受講後のフォローアップ
    ・コース修了後、希望者には産業翻訳に特化したトライアルを1回のみ行います。(受講料4,000円)
    合格者には、JVTAに併設する受発注部門より翻訳案件を発注します。
    ・コース修了後、英日映像翻訳コースに入学を希望される方は、トライアルの結果を踏まえた上で、総合1の応用トレーニングからの編入が可能です。

    ◆説明会 ※入学において説明会へのご参加は必須ではありません。
    説明会の開催は終了しました。入学をご希望の方は下記フォームより個別相談にお申し込みください。

     

    ■説明会およびコースの申し込み方法

    ※受付は終了しました。

    <個別相談に参加される方>
    下記フォームにて、ご希望の日程を申し込みフォームの備考欄にご入力ください。
    *平日は11:00〜20:00、土日祝は11:00〜17:00の時間帯で受け付けています。

    必要事項をご入力の上、フォームを送信

    フォームにご入力いただいたメールアドレスに自動返信メールが届きます。
    メール本文内に説明会当日のzoomリンクが貼付されていますので、ご希望日当日は、そのリンクよりご参加ください。

     

    <説明会に参加せずにお申し込みをされる方>
    下記フォームで「説明会に参加せずコースに申し込む」を選択

    必要事項をご入力の上、フォームを送信

    フォームにご入力いただいたメールアドレスに自動返信メールが届きますので、お申し込み内容をご確認ください。

    担当者より別途入学手続きに関してご連絡させていただきます。

    ■お問合せ
    メール:seminar@jvta.net
    電話:03-3517-5002

     

    2023年4月期以降の講座・コースの料金改定

    2023年4月期以降の講座・コースの料金改定
    2022年12月15日 日本映像翻訳アカデミー株式会社 代表取締役 新楽直樹

     

    この度、受講生の皆さまへのさらなるサービス・受講環境の向上を目的とし、当校が運営する講座・コースの受講料を以下の通りに改定致します。
     

    なお、2022年12月14日までの郵送資料、広告、その他の掲示物等に旧料金が表示されている場合があります。講座・コースへのお申込時には最新の資料をご確認ください。
     

    今度とも受講生の皆さまのサポートに全力で取り組んでまいります。ご理解いただけますよう宜しくお願い申し上げます。
     

    =改定の主たる理由=
    ・ラーニング・マネジメント・システム「JVTA Online」の改善
    ・slack等サポートに用いるDX関連アプリケーション価格の上昇
    ・法令に基づいた教材の確保(動画教材の権利購入及び制作)
     

    =該当コースと新料金(税込)=
    ◆英日映像翻訳
    総合Ⅰコース ¥199,100
    総合Ⅱコース ¥218,900
    実践コース  ¥234,300

    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list.pdf
     

    ◆日英映像翻訳
    総合コース ¥264,000
    実践コース ¥242,000

    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list.pdf
     

    ◆English Clockロジカルリーディング力 強化コース
    ¥80,300

    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list.pdf
     

    ◆English Clockロジカルリーディング・アディショナル5
    ¥45,100

    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list.pdf
     

    ◆日本語表現力強化コース(全8回)
    ¥68,200

    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list.pdf
     

    ◆MASC×JVTA バリアフリー講座 字幕ライター養成講座
    ¥105,050

    ※字幕制作ソフト おこ助を購入する場合
    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list-bf.pdf
     

    ◆MASC×JVTA バリアフリー講座 字幕ライター養成講座
    ¥99,550

    ※字幕制作ソフト おこ助をすでに所有し、購入しない場合
    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list-bf.pdf
     

    ◆MASC×JVTA バリアフリー講座 音声ガイドディスクライバー養成講座
    ¥70,950

    詳しくはこちら:https://www.jvta.net/wp-admin/images/price-list-bf.pdf
     

    ※上記はすべて税込価格です。
    ※入学金に変更はありません。
    ※2023年1月~3月に開講する予定の下記コースは改定前の料金が適用されます。詳しくは各コースのページをご覧ください。
    ・English Clockロジカルリーディング・アディショナル5
    ・日本語表現力強化コース

    以上

    【お問い合わせ】
    電話 03-3517-5002
    メールアドレス seminar(at)jvta.net  ※ (at) は @ に置き換えて下さい。
     
     

     

    【東京校】年末年始の授業と事務対応について

    985_JVTA (1)
    2022年も大変お世話になりましてありがとうございました。
    JVTAはこれからも受講生・修了生の皆さまとともにワクワクする未来をつくり続けます!
    2023年も皆さまにとって充実したすばらしい一年となりますよう心からお祈りしております。
     
    12月25日(日)~1月7日(土)の期間中は、東京校映像翻訳科、English Clock、全コースの授業が年末年始のお休みとなります。メールでのお問い合わせ(資料請求、個別相談など)は受け付けております。どうぞよろしくお願いいたします。
     

    ※オフィスのお休みは12月30日(金)~1月3日(火)です。
     

    お急ぎのご用がある方は下記フォームにてお問合せください。

     

      日本映像翻訳アカデミー 総合 お問い合わせ

      ■ご担当者様 お名前 *必須

      ■ご担当者様 お名前フリガナ *必須

      ■メールアドレス(半角) *必須
      ※hotmail.co.jp (com)、outlook.jp (com)、live.jpなどのフリーアドレスをご入力の場合、メールが届かない場合があります。その他のメールアドレスをご入力ください。

      ■電話番号(半角) *必須

      ■企業・学校・団体名称

      ■部署・肩書き

      ■お問い合わせ項目 *必須

      ■お問い合わせ内容 *必須

      ■弊社をどこでお知りになりましたか?

      「送信する」ボタンを押した場合、「個人情報の取扱いについて」に同意するものとします。
      確認画面は表示されません。上記内容にて送信しますので、よろしければチェックを入れてください。

       

      2022年11月オープントライアル(英日・日英)合格発表

      【2022年11月英日オープントライアル合格者発表】
       
      合格4名、次点16名です。
      以下順不同、敬称略。
       

      ■合格者
      和志武千尋
      小井戸亜由美
      茂貫牧子
      髙山智絵
       

      ■次点者
      仙田飛雄馬
      宮野晃代
      山本あかり
      平松裕子
      立川陽子
      細谷彩加
      田原陽子
      藤丸千幸
      山本朝美
       

      032
      036
      042
      083
      203
      402_b
      412
       

      以上
       
       

      【2022年11月日英オープントライアル合格者発表】
       
      合格2名、次点7名です。
      以下順不同、敬称略。
       

      ■合格者
      007
      015
       

      ■次点
      クリスティーナロザダ

      009
      012
      013
      016
      021
      027
       

      以上
       
       

      ※※課題の提出者全員に「ポイント解説」資料を配布しております。
      送付日は「結果発表」の翌週内を予定しています。
      詳細は、下記をご覧ください。※※
      https://www.jvta.net/mtc/trial-new-rule20200219/
       

      ※※【2022年度 後期】トライアル スケジュール
      https://www.jvta.net/mtc/202210-trial-schedule/
       

      ●MTC…メディア・トランスレーション・センター
      トライアル事務局
      Tel:03-3517-5550

      【2022年11月】日英・OJT修了生を紹介します

      JVTAではスクールに併設された受発注部門、メディア・トランスレーション・センター(MTC)が皆さんのデビューをサポートしています。映像翻訳の仕事は映画やドラマだけではありません。特に日英映像翻訳ではマンガやゲーム、企業のPR動画など幅広いジャンルがあり、翻訳者が体験してきた職歴や趣味などを生かして活躍しています。今回はOJTを終え、日英の映像翻訳者としてデビューする修了生を紹介します。
       

      ◆Rychelle Brittainさん(日英映像翻訳科 実践コース修了)
      職歴:裁判での文字起こし、現在フリーランス日英翻訳(ゲーム・字幕・実務)
      RychelleBrittain_headshot
       

      【JVTAを選んだ理由、JVTAでの思い出】
      Peatixを通じてJVTAの字幕体験を拝見し、やってみようと思ったのがきっかけです。それがとても楽しく、さらにコロナ禍で対面授業がオンライン化になったことも知りました。JVTAは有名で定評のある翻訳会社であることから、キャリアアップを図りたいという気持ちで、入学しました。本当によかったと思います。
       

      【今後の目標】
      “エンタメスペシャリスト”になりたいです。インディーズ映画を皮切りに、迫力あるストーリーのドラマや現実の問題を追ったドキュメンタリーなど、映画制作者と共に作り上げた字幕付きの作品を映画祭や自分の国オーストラリアで放映してみたいです。また歌詞の翻訳も手がけていきたいです。
       

      ◆ヘンダーソン仁美さん(日英映像翻訳科 実践コース修了)
      職歴:米国ホテルの日本語ゲストサービス、フロント業務
      E060CD8B5BC541718FE0260E0C09EB94

       

      【OJTを終えて】
      三度目の正直でトライアルに合格でき、無事にOJTを終えてホッとしています。くじけそうになったこともありますが、無事にプロとしてのスタートラインに立つことができたので、気を緩めることなく頑張り続けたいです。
       

      【今後の目標】
      ドラマ・映画・ドキュメンタリー・アニメを問わず、日本の文化や歴史を伝えるような作品に携わりたいです。日本人として知らないことがまだまだたくさんあるので、自らの知見を広げつつ、日本の作品を世界に届ける橋渡しをしていきたいです。
       

      ★JVTAスタッフ一同、これからの活躍を期待しています!
      ◆翻訳の発注はこちら
      http://www.jvtacademy.com/translation-service/
       

      ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

      ◆【入学をご検討中の方対象】
      映像翻訳のことが詳しくわかる無料リモートイベントへ!※英語力不問

      リモート個別相談
      ※詳細・お申し込みはこちら


       

      ◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
      ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」

      la soudankai
      ※詳細・お申し込みはこちら
       

      2022年9月オープントライアル(英日・日英)・2022年4月期実践修了トライアル 合格発表

      【2022年9月英日オープントライアル合格者発表】
       

      合格4名、次点10名です。
      以下順不同、敬称略。
       

      ■合格者
      岡本真理子
       

      018
      023
      485
       

      ■次点者
      内藤圭祐
      和志武千尋
      福添明子
      都田紀子
      大嶋要
      清水八重子
      髙山智絵
       

      054
      201
      409
       

      【2022年4月期 英日実践修了トライアル合格者発表】
       

      合格2名、次点11名です。
      以下順不同、敬称略。
       

      ■合格者
      503
      531
       

      ■次点者
      志波明子
      田原陽子
      藤丸千幸
      村上聡
      石原拓海
      瀬口笙子
      髙橋奈緒子
       

      505
      509
      517
      519
       

      以上
       
       

      【2022年9月日英オープントライアル合格者発表】
       

      合格0名、次点2名です。
      以下順不同、敬称略。
       

      ■合格者
      なし
       

      ■次点
      柿内久美
       

      004
       

      【2022年4月期 日英実践修了トライアル合格者発表】
       

      合格3名、次点3名です。
      以下順不同、敬称略。
       

      ■合格者
      503
      505
      511
       

      ■次点者
      501
      504
      515
       

      以上
       

      ※※従来の「Q&Aセッション」を廃止し、
      あらたに課題の提出者全員に「ポイント解説」資料を配布しております。
      送付日は「結果発表」の翌週内を予定しています。
      詳細は、下記をご覧ください。※※
      https://www.jvta.net/mtc/trial-new-rule20200219/
       

      ●MTC…メディア・トランスレーション・センター
      トライアル事務局
      Tel:03-3517-5550

      2022年10月期がスタート! 映像翻訳本科のクラス担当からのメッセージ

      2022年10月期がスタート。映像翻訳という新たな学習を始める新入生の皆さんや、進級してさらにスキルアップを目指す皆さんは、期待と不安でいっぱいのことと思います。JVTAでは「映像翻訳スクール部門」を設置し、専任のスタッフが受講生・修了生の皆さんをしっかりとサポート。今回は本科各コースの担当スタッフからのメッセージを紹介します!
       

      ◆英日映像翻訳科
      【総合コース・Ⅰ】
      英日総合コースⅠは、映像翻訳における基本的なルールを学ぶコースです。コースの中にはリップシンクやボイスオーバーに特化したものから、作品解釈や日本語表現力といった翻訳をしていく上でも大切な知識を学ぶことができます。授業を担当する講師陣は言葉のプロばかりで、授業毎に新たな発見と学びがあること間違いなしです!翻訳者への一歩を踏み出した皆さんを講師・スタッフ一同しっかりとサポートしてまいります。お困りのこと等ございましたら、スクールスタッフにお気軽にご相談ください。一緒に実りの多い時間を過ごしてまいりましょう!(大戸)
       

      【総合コース・Ⅱ】
      総合コース・Ⅱは、総合コース・Ⅰで学んだ基礎をもとにスキルを身につけ、最終的にプロの映像翻訳者を目指すコースです。授業で学ぶのは、字幕翻訳や吹き替え翻訳に加え、日本語表現力や調査力、作品解釈力、フリーランスとしての力。どれも欠かせない重要なスキルです。授業はさらに深い内容となり、課題の難易度も上がっていきます。予習・復習をしっかりして、確実に自分の力にしていきましょう。少しでも不安があれば、いつでもクラス担当にご相談くださいね。それでは、実践コース目指して一緒にがんばりましょう!(古池)
       

      【実践コース】
      英日実践コースは、総合Ⅰと総合Ⅱで学んできた基礎をベースに、実務を想定した課題で、プロの映像翻訳者になるための実践を重ねていきます。字幕の授業では、字幕制作ソフトを使用してスポッティングから作業します。慣れるまでは大変かもしれませんが、努力を重ねてスキルを身につけていくことで、いつか楽しみに変わると思います。また、吹き替えの方もやりがいのある課題満載です。難易度が少し上がり、作業量も増えるため、課題をこなしていくためにはタイムマネジメントが重要なカギとなるでしょう。実践コース修了後は、いよいよ修了トライアルです。プロデビューはもう目の前。一緒に頑張りましょう!(根岸)
       

      ★日英映像翻訳科
      【総合コース】
      Hello and welcome to the JE Comprehensive course! This course aims to teach you the basic skills necessary in becoming a professional Japanese-to-English visual media translator. You will also learn more about Japanese language and culture throughout our lessons and come to love translating them for the world to enjoy. The road ahead is not an easy one though, and you may come across challenges. But as long as you don’t give up, you will succeed and we will support you all along the way. I hope you’ll enjoy the course! (Elina Wada)
       

      【実践コース】
      Welcome to Jissen Course. The Jissen Course is known in English as the Professional Course. As you can see from the name, you will learn various techniques and practical skills needed to become a professional visual media translator. You have already learned the basics from the Sogo Course for 6 months last semester, so you’re all set. Enjoy the nervousness that comes from working on new assignments in a good way, so that it will build up stamina. At the end of this course, I’m sure you will be confident in your translations. We are here to support you to make your dreams of becoming a translator come true! (Yoshiko Amos)
       

      ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

      ◆【入学をご検討中の方対象】
      映像翻訳のことが詳しくわかる無料リモートイベントへ!※英語力不問

      リモート個別相談
      ※詳細・お申し込みはこちら


       

      ◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
      ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」

      la soudankai
      ※詳細・お申し込みはこちら
       

      【2022年10月】日英・OJT修了生を紹介します

      JVTAではスクールに併設された受発注部門、メディア・トランスレーション・センター(MTC)が皆さんのデビューをサポートしています。映像翻訳の仕事は映画やドラマだけではありません。特に日英映像翻訳ではマンガやゲーム、企業のPR動画など幅広いジャンルがあり、翻訳者が体験してきた職歴や趣味などを生かして活躍しています。今回はOJTを終え、日英の映像翻訳者としてデビューする修了生を紹介します。
       

      ◆下平里美さん(日英映像翻訳科 実践コース修了)
      職歴:社内通翻訳、フリーランス実務翻訳者
       
      下平里美さん

      【JVTAを選んだ理由、JVTAでの思い出】
      子育てが一段落し、家族の後押しもあり、本格的に映像翻訳を今後のキャリアとして考えました。遠隔での受講体制が万全でしたので、不便を感じることなく基礎から正しく学ぶことができました。講義は翻訳だけでなく、その他必要な要素(作品の解釈力、脚本に凝縮された意図など)も学べる充実した内容でした。
       

      【今後の目標】
      いろいろな条件の下で、誰でも映像の感動を共有できる…そんな世の中に貢献するのが目標です。まずは字幕翻訳で、次に吹き替え翻訳でも言語を超えた感動を。難聴児を持つ親として、我が子にも映像の感動を味わってもらいたいので、いずれはバリアフリー字幕も学びたい… 。やりたいことは無限にありますが一歩ずつ実現できたらと思います。
       

      ◆Y.Mさん(日英映像翻訳科 実践コース修了)
      職歴:通訳、通訳案内業(フリーランス)
       

      【JVTAを選んだ理由、JVTAの思い出】
      日英映像翻訳を学習したかったのですが、日英コースを開催している学校はJVTAしかありませんでした。オンライン授業に不安はありましたが、通学時間を省けて良かったです。それに、クラスメートが世界中にいて、授業前後に講師やクラスメートとおしゃべりできました。オンライン留学みたいで、楽しかったです。
       

      【今後の目標】
      笑えるミステリーが大好きなので、ドラマ翻訳を目指します。また、通訳案内をしているので、訪日観光客のために観光地の動画作成に分かりやすい外国語字幕をつける仕事もしたいです。日本全国に魅力的な施設があるので、案内や説明の動画に外国語字幕をつける業務に関わりたいです。
       

      ★JVTAスタッフ一同、これからの活躍を期待しています!
      ◆翻訳の発注はこちら
      http://www.jvtacademy.com/translation-service/

       
      ◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

      ◆【入学をご検討中の方対象】
      映像翻訳のことが詳しくわかる無料リモートイベントへ!※英語力不問

      リモート個別相談
      ※詳細・お申し込みはこちら


       

      ◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
      ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」

      la soudankai
      ※詳細・お申し込みはこちら