News
NEWS
eventinTYO

【4月4日(木)開催】ママキャリ×映像翻訳 大好きな映画 海外ドラマを仕事にする!

【4月4日(木)開催】ママキャリ×映像翻訳 大好きな映画 海外ドラマを仕事にする!
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

【4月4日(木)開催】
ママキャリ×映像翻訳
大好きな映画 海外ドラマを仕事にする!

 
★もっと生かしたい経験・スキル・趣味があるママ
★これからのライフワークを見直したいママ

 
女性はママになっても自分らしくキャリアを築き、いつまでも輝いていたいですよね。
英語や外国のカルチャーが大好き、留学や海外滞在の経験がある、また映画や海外ドラマに興味がある、といった方にぜひ知ってもらいたいのが「映像翻訳」という仕事。

 
映像翻訳とは、映画や海外ドラマに字幕や吹き替えの翻訳をつける仕事です。原作と同じメッセージを映像とともに視聴者に伝えるためには、英語力だけでなく日本語力や、異文化理解、ストーリー解釈など、多角的な知識が求められるクリエイティブな仕事です。

 
劇場映画やテレビ、DVDなどの映像コンテンツに加え、大人気のNetflixやHuluといった動画配信サービスの登場により、今、映像翻訳のニーズはかつてないほど高まっています。お子さんが大好きなキッズ映画やアニメも数多く作られているので、将来は子育ての経験を生かし作品を手掛けるチャンスがあるかもしれません。

 
そしてママにとって何より嬉しいのは、自宅で仕事ができること。映像翻訳の仕事はスキマ時間に好きなだけ、自分のペースに合わせて仕事ができるので、子育てママにはとても向いている仕事といえるでしょう。

 
今回のイベントでは、映像翻訳を仕事にしている現役ママ2人をゲストに招き、子育てとの両立やデビューまでの道のり、ライフワーク設計などのお話を伺います。
また、ミニレッスン、ゲストや他の参加者との交流会もあります。
ママキャリの新たな一歩を踏み出すきっかけの場として、ぜひこの機会にご参加ください!

 
≪こんな方におすすめ!≫
子育て中のママ&これからママになる方
●翻訳の仕事がしたい
●字幕や吹き替えの翻訳に興味がある
●映画やドラマが大好き
●英語が大好き
●異文化が大好き
●留学や海外滞在の経験がある
●日本語を書くのが大好き
●在宅で仕事をしたい
●キャリアアップしたい
●自分のスキルを役立てたい

 
【日程】
2019年4月4日(木)

 
【時間】
13:00~15:00
 ※受付は12:30~となります。
※14:30~15:00は交流会となります。

 
【金額】
1,000円 
※ご家族の方の付き添い(おひとり)は無料となります。
※ライブ配信での視聴参加も同金額となります。

 
【開催内容】
①トークセッション
現役ママ映像翻訳者2人をゲストに招き、子育てとの両立やデビューまでの道のり、ライフワーク設計などのお話を伺います。
②ミニレッスン ~子供向けアニメのセリフを訳してみよう~
簡単な字幕や吹き替えのルールを学び、グループに分かれて挑戦してみます。
③交流会
仕事&子育ての両立をはじめ、映像翻訳、映画・海外ドラマ、英語、グローバル教育、異文化、キャリアアップ、ライフワークなどなど、ぜひこの機会に語り合いましょう!
【ライブ配信での視聴参加の方】
事前にメールでお送りいただいた質問をご紹介しながら返答をさせていただきます。

 
【ゲスト】
■キャッチポール若菜(きゃっちぽーる わかな)
~11歳と8歳の2児のママ~
(日英・英日映像翻訳者/アテンド通訳・インタビュー通訳/発音指導・英語レッスン)
JVTAで英日映像翻訳科および日英映像翻訳科修了。アメリカの音楽大学を卒業後、英会話講師や外資系企業でのマーケティング業務を経験したのち、子どもが小学校に上がったのを機に個人事業主として開業。現在はJVTAで学んだスキルを生かし、日英・英日の映像翻訳に加え、台本、マンガの翻訳、アテンド通訳・インタビュー通訳、アーティストへの発音指導・英語レッスンなどを行うなど、積極的に活躍の場を広げている。
キャッチポールさん - コピー

 
■桐原麻衣 (きりはら まい)
~2歳と新生児の2児のママ~
(英日映像翻訳者/バリアフリー字幕ライター)
JVTAの映像翻訳Web講座(英日)および日英映像翻訳科、バリアフリー(字幕ライター)養成講座修了。受講中に第一子を授かり、修了の頃に出産。2017年3月にはトライアルに見事合格し、映像翻訳者デビュー。聴覚障害者用字幕の作成スキルを学ぶコースも受講し、幅広い知識やスキルを生かしながら、キャリアアップを続ける。
桐原さん - コピー

 
【モデレーター】
平石真紀(ひらいし まき)
映像翻訳スクール部門スタッフ。大学卒業後、子どもに英語を教える講師をしながら字幕翻訳コンテストに応募し、それを機に日本映像翻訳アカデミー(JVTA)に入学し、修了。現在はJVTAスタッフとして受講生・修了生のサポートや映像翻訳Web講座の担当。国際教育推進パイロット校の指定を受けた中央区立常盤小学校での英語の授業も受け持つ。2歳児のママとしても日々奮闘中。
平石さん2 (1)

 
【申込方法】
◆お申込みは下記の内容をご確認の上、こちらからお進みください。
https://jvta-lab-career.peatix.com/

※お申込みサイトPeatixのアカウントは無料で作成できます。

 
※子連れで参加される場合は、お子様の人数およびご年齢を備考欄にご記入ください。
※付き添いの方がいらっしゃる場合は、続柄を備考欄にご記入ください。
※お申し込み後の返金は行いませんので、ご了承ください。
※お支払い方法:
クレジットカード払い(VISAカード、マスターカード、ダイナースカード)
銀行振込(三井住友銀行、みずほ銀行)

 
————————————————————————————————————-
●○ ライブ配信での視聴も可能 ○●
当日会場にお越しいただけない方は、動画配信サービスIBM Cloud Video(旧Ustream)で
のライブ配信を視聴していただくことが可能です。(対話・録画はなし)
ご希望の方は、上記申込フォームの該当する項目に「はい」のチェックを入れてください
なお、ご視聴できるのは、申込完了(ご入金確認済)の方となりますので、ご了承く
ださい。
————————————————————————————————————-

 
【お申し込みされる場合のご注意点】
1.受付は3階となります。エレベーターでお越しください。
  (同じフロアーにベビーカー置場をご用意しています)
2.お子様連れでの参加が可能ですが、周囲にご迷惑がかかりそうな場合は、別室にてしばらく様子を見ていただけるようお願いする ことがございます。
3.小さなお子様がいらっしゃる可能性もあるので、音声が聞きとりにくい場合などが予想されます。
4.オムツ交換および授乳などは、別室にてお願いします。
  (オムツは各自お持ち帰りください)
5.ドリンク、お子様用のおやつは持込み可です。そのほかお子様に必要なもの(オムツ交換シート、ブランケットなど)は各自でお 持ちください。
6.保育スタッフはおりませんので、お子様については、保護者の方が責任を持ってご対応ください。また、お子様のお怪我や転倒、お子様同士のトラブルなどについては、当スクールは責任を一切負いませんので、ご了承ください。
7.ライブ配信サービスでのご参加は視聴のみ(録画はなし)となります。

※映像翻訳やゲストの方へのご質問がある場合は、前日までに指定の件名と宛先でお送りください。
【件名】「ママキャリ」質問事項
【宛先】kouza(at)jvtacademy.com
また当スクール受講に関するお問合せはseminar(at)jvtacademy.comにて随時お受けしております。
※(at) は @ に置き換えて下さい。

  なお、当日の映像や音声不良、ご欠席による返金など、
  入金後のキャンセル・ご返金は受け付けておりませんのでご了承ください。

 
【グローバルスキル 能力開発ラボとは】
グローバル化が加速し、語学の習得に力を注ぐ人々が増加した今、その先に何があるのか、自分に何ができるのか、答えが見つからずにモヤモヤしたまま毎日を過ごしている方も多いのではないでしょうか。日本映像翻訳アカデミー(JVTA)では、そんな方々に向けて、語学力を生かしたキャリアの見つけ方や自分の可能性を探るヒントになるイベントを異なるテーマで開催します。

 
【会場】 日本映像翻訳アカデミー 東京校 東京都中央区日本橋本石町3-2-4 共同ビル(日銀前)
最寄り駅: JR山手線・中央線・京浜東北線「神田駅」南口より徒歩5分 JR総武線「新日本橋駅」出口2より徒歩5分 東京メトロ銀座線・半蔵門線「三越前駅」A8出口より徒歩5分 東京メトロ丸ノ内線・東西線・千代田線・半蔵門線・都営三田線「大手町駅」A1出口より徒歩9分

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page