News
NEWS
voiceinTYO

SSFF & ASIA 2017 翻訳者に聞く! 往年の女優が出演する注目作2本の魅力

SSFF & ASIA 2017 翻訳者に聞く! 往年の女優が出演する注目作2本の魅力
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

「ショートショート フィルムフェスティバル & アジア 2017」(SSFF & ASIA 2017)では、世界140を超える国と地域から応募された約9,000本の中から厳選された約250本の短編映画が一挙上映されます。JVTAは今年もこの映画祭を字幕制作でサポートしており、約100人の修了生が活躍しています。今回は往年の女優が出演する今年の注目作2本を紹介します。

 
まずは1964年、フランスの女優、ミレーユ・ダルク、マリー・デュボワ、カトリーヌ・ドヌーヴ、フランソワーズ・ドルレアックを世界に売り込むために撮影された『4XD』。いわばPVといった雰囲気のモノクロの映像の中で、若き日の4人の初々しくも麗しい姿を見ることができます。もう1本はイギリスの歌手で女優のジェーン・バーキンが主演の『彼女とTGV』。1960年前後に一斉を風靡したファッションアイコン、フレンチロリータの代表でもあり、エルメスのバッグ「バーキン」が生まれたきっかけにもなった彼女ももう70代。輝きを失わず成熟した穏やかな彼女の魅力にあふれた作品となっています。

 
それぞれの日本語字幕を担当した修了生、斎藤美緒さんと西岡治樹さんに見どころと、翻訳の工夫について聞いてみました。

 
『4XD』
日本語字幕担当 修了生の斎藤美緒さん

斎藤美緒さん - コピー

 
◆作品のみどころ
4XD - コピー

『4XD』にはカトリーヌ・ドヌーヴをはじめとする4人の女優の魅力が詰まっています。まるで“動く写真集”のようで、淡々と、そして美しく作られている構成は、いま観ても新鮮でした。50年以上も前の作品ですが、女性の優美さは変わらず伝わるものなのですね。本作は1964年の作品です。私はテレビ番組にまつわる通訳業もしているため、当時と現在の映像の違いというものを感じ、個人的にも刺激を受けることができました。そういった“何か”をご覧になる方々にも感じていただけるよう、当時のお洒落な構成や独特の雰囲気の“邪魔をしない字幕”を心がけています。

 

◆翻訳作業での苦労と工夫
今回はフランス語の作品ということで、原語のスクリプトはなく、英語字幕からの翻訳作業でした。英語以外の作品を手がける際、やはり言葉の切れ目やニュアンスが分からず翻訳に苦労することがあるのですが、今回は私自身がフランスに住んでいた経験を生かすことができました。英語字幕では英語という言語の特性から別の表現に置き換えられていることもあります。そういう箇所ではフランス語を理解できると、素直にきれいな日本語に訳せたりするんです。
また、作品に出てくる「サントノレ通り」など自分がよく知っている場所が出てくると、単純に調べ物をしただけではわからないことも理解できます。こういうとき、すべての経験は字幕翻訳という仕事に生きてくるとつくづく実感させられます。ぜひ、多くの方に作品を楽しんでいただければうれしいです。

 
作品の詳細と上映スケジュールはこちら
http://www.shortshorts.org/2017/prg/ja/1014

 
『彼女とTGV』
日本語字幕担当 修了生の西岡治樹さん

0K9A3555

 
◆作品のみどころ
彼女とTGV - コピー
この物語の主人公エリスの日課は、家の前を通り過ぎる急行列車、TGVに手を振ること。ある日、そのTGVの運転手の男性ブルーノと手紙のやり取りを始めることをキッカケに、味気なかった彼女の日常に、少しずつ彩りが加えられていきます。その変化の過程が、見ていてとても面白かったです。また、物語の中盤では、音楽に合わせて思わず踊りだしてしまうシーンがあるなど、主演を務めるジェーン・バーキンのキュートな魅力も満載です。そして、見終わったあとには、「何気ない日常に幸せは隠れている」と教えてくれるような心温まる作品だと思います。

 
◆翻訳作業での苦労と工夫
この作品では、顔も知らない相手との手紙のやり取りを中心にストーリーが進行していきます。対面の会話ではなく、Eメールでもなく、手紙というツールということを意識し、紙面ではお互いがどういった言葉を使うのかを想像しながら訳文を考えました。また、少しずつ心が通じ合うようになっていく2人の距離感を字幕でどう表現すべきか、微妙なニュアンスを伝えようと、語尾や言い回しの使い方にも苦労しました。字幕を見る際はそのあたりも意識して見ていただけるとうれしいですね。

 
作品の詳細と上映スケジュールはこちら
http://www.shortshorts.org/2017/prg/ja/1002

 
◆「ショートショート フィルムフェスティバル & アジア 2017」
期間:2017年6月1日(木)~2017年6月25日(日)
会場:東京(5会場)・横浜(1会場)
公式サイト http://www.shortshorts.org/2017/index.php

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page