News
TOP NEWS
一番身近なサポーター 自らの経験を生かして支えるスクールスタッフの想い

一番身近なサポーター 自らの経験を生かして支えるスクールスタッフの想い

02.16.2019 TYO

新しい学期の初日、[…]

more >
3人の映像翻訳者に聞きました 私たちが描いた学習の航路(ルート)②

3人の映像翻訳者に聞きました 私たちが描いた学習の航路(ルート)②

02.15.2019 TYO

映像翻訳の勉強[…]

more >
サンドラ・オー主演の話題作『キリング・イヴ/Killing Eve』の字幕を長尾絵衣子講師が担当!

サンドラ・オー主演の話題作『キリング・イヴ/Killing Eve』の字幕を長尾絵衣子講師が担当!

02.15.2019 TYO

現在WOWOWプライムで[…]

more >
人気沸騰のあの作品の裏側に迫る! ~製作秘話編~

人気沸騰のあの作品の裏側に迫る! ~製作秘話編~

02.15.2019 LA

2月24日に発表され[…]

more >
姿を見せない恐怖! トラック運転手 in 『激突!』

姿を見せない恐怖! トラック運転手 in 『激突!』

02.14.2019 CO

【最近の私】先月、J[…]

more >
2019年度 英日オープントライアル 前期スケジュール

2019年度 英日オープントライアル 前期スケジュール

02.14.2019 TYO

■5月 4/24(水)[…]

more >
2019年度 日英オープントライアル 前期スケジュール

2019年度 日英オープントライアル 前期スケジュール

02.14.2019 TYO

■5月 4/24(水[…]

more >
サッカーファン必見! 「ヨコハマ・フットボール映画祭2019」が16~17日に開催 

サッカーファン必見! 「ヨコハマ・フットボール映画祭2019」が16~17日に開催 

02.14.2019 TYO

2月16日~17日、横[…]

more >
【コラム】JUICE #6「三日坊主なあなたへ」●大橋陽香

【コラム】JUICE #6「三日坊主なあなたへ」●大橋陽香

02.13.2019 BLG

何を隠そう、私は[…]

more >
A Super Fan Guide to the Yokai World: Understanding the Supernatural in Manga

A Super Fan Guide to the Yokai World: Understanding the Supernatural in Manga

02.09.2019 TYO

March 8th, 2019 Po[…]

more >
【2/28(木)開催】あなたの語学力で日本のコンテンツを世界へ!「日英映像翻訳科説明会」

【2/28(木)開催】あなたの語学力で日本のコンテンツを世界へ!「日英映像翻訳科説明会」

02.09.2019 TYO

◆2019年4月期 受[…]

more >
extracurricular lessons

【3月30日(土)開催】スポオタの生き方、徹底検証! ~スポーツ愛と語学力をキャリアに生かす~

語学力を生かせるキャリアを見つけるためのヒントになるイベント「グローバルスキル能力開発ラボ」を開催。毎回異なるテーマで、その道のプロたちに経験談や求められるスキルを語ってもらいます。今回のテーマは「スポーツ」。スポーツメディアで活躍するお二人を招き、翻訳や業界の裏側を徹底的に探ります。あなたのキャリアのヒントが見つかるはず!

【2019年2月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

【2019年2月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

【2019年2月】プロは原文をどう読み解けばいいのか  目指すべき訳文づくりのポイント

この講座では、English Clock主任の山根克之講師がポイント別の演習を通じて英日翻訳のプロセスを具体的に解説。英文解釈力に自信がない方は、弱点を知り克服するチャンスです。ぜひ、ご参加ください。

日英映像翻訳者のためのトーン、キャラクター書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

プロとして活躍中の映像翻訳者から直接話を聞ける「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー(略して“これセミ”)」。JVTA開校当初から毎期開催している人気講座です。

【終了しました】映像翻訳Web講座受講生限定企画 『教室で学ぶ映像翻訳』~さまざまな訳例から学ぶ字幕翻訳のポイント~

「映像翻訳Web講座」は、パソコンさえあれば自宅にいながらマイペースで映像翻訳が学べるメリットがあります。その一方で、クラスメイトの訳例が見られない、講師にその場で質問できない、相談できる仲間が周りにいない、といった通学コースとの違いがあるのも事実。そこで今回、映像翻訳Web講座受講生・修了生を対象に、教室での講義と懇親会をセットにした課外講座を開催します。

【終了しました】作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。