News
TOP NEWS
情報セキュリティの国際規格「ISO/IEC 27001」取得のお知らせ

情報セキュリティの国際規格「ISO/IEC 27001」取得のお知らせ

09.13.2019 TYO

映像翻訳者を育成[…]

more >
【オープンスクールへの参加が難しい方】9/20&10/3開催「英日映像翻訳科説明会」へ

【オープンスクールへの参加が難しい方】9/20&10/3開催「英日映像翻訳科説明会」へ

09.13.2019 TYO

◆2019年10月期 受講[…]

more >
【オープンスクールに参加できない方限定】日英字幕体験レッスン(英語字幕)

【オープンスクールに参加できない方限定】日英字幕体験レッスン(英語字幕)

09.13.2019 TYO


  字幕翻訳・[…]

more >
【オープンスクールへの参加が難しい方】9/18&9/26開催「日英映像翻訳科説明会」へ

【オープンスクールへの参加が難しい方】9/18&9/26開催「日英映像翻訳科説明会」へ

09.13.2019 TYO

◆2019年10月期 受講[…]

more >
【オープンスクールに参加できない方限定】英日字幕体験レッスン(日本語字幕)

【オープンスクールに参加できない方限定】英日字幕体験レッスン(日本語字幕)

09.13.2019 TYO


  字幕翻訳・[…]

more >
English Clockの新講座 「ロジカルリーディング」が10月29日(火)から順次開講!

English Clockの新講座 「ロジカルリーディング」が10月29日(火)から順次開講!

09.13.2019 TYO

英文を「何となく[…]

more >
【UNHCR WILL2LIVE映画祭2019】今世界では108人に1人が故郷を追われています 

【UNHCR WILL2LIVE映画祭2019】今世界では108人に1人が故郷を追われています 

09.11.2019 TYO

2006年、難民問題[…]

more >
English Clock主任講師 山根克之 ロジカルリーディング力を鍛える④

English Clock主任講師 山根克之 ロジカルリーディング力を鍛える④

09.11.2019 TYO

English Clockは“プ[…]

more >
家の中にワニがいます! 『クロール-凶暴領域-』の予告編

家の中にワニがいます! 『クロール-凶暴領域-』の予告編

09.11.2019 CO

【最近の私】『ワン[…]

more >
クローズドキャプション(CC)って何? テレビでも見られる?! 便利な活用法も紹介します

クローズドキャプション(CC)って何? テレビでも見られる?! 便利な活用法も紹介します

09.11.2019 TYO

皆さんは、クローズ[…]

more >
カンヌ映画祭上映作品に字幕を 「PROゼミ」で見えた翻訳者に求められる力

カンヌ映画祭上映作品に字幕を 「PROゼミ」で見えた翻訳者に求められる力

09.11.2019 TYO

2019年9月7日(土)[…]

more >
家族の海外転勤で出会った「映像翻訳」という仕事

家族の海外転勤で出会った「映像翻訳」という仕事

09.06.2019 LA

何かを身につけるた[…]

more >
extracurricular lessons

映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

プロとして活躍中の映像翻訳者から直接話を聞ける「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー(略して“これセミ”)」。JVTA開校当初から毎期開催している人気講座です。

TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

機械翻訳に勝つ英語力を身につける ~英文を深層まで読み解くロジカルリーディング力の習得法

機械翻訳ではとうてい正しく訳し出せない、英文の深層や思想を読み解く。それができるようになれば、ビジネスパーソンや翻訳者としてのスキルの幅は広がり、想像もしなかったようなキャリアパスにつながるでしょう。鍵となるのは「ロジカルリーディング」。読解力を磨くことで生まれるメリットや学習のコツを、第一線で活躍する映像翻訳者であり、JVTAで英語力強化コースを教える山根克之講師が紹介します。

【2019年10月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

【2019年10月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

【終了しました】日英映像翻訳者のためのトーン、キャラクター書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

【終了しました】120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。

終了しました【2018年7月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 2吹き替え

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。