News
TOP NEWS
生徒諸君!ドニー先生の授業が始まるぞ! 『スーパーティーチャー 熱血格闘』の予告編

生徒諸君!ドニー先生の授業が始まるぞ! 『スーパーティーチャー 熱血格闘』の予告編

11.15.2019 CO

【最近の私】『IT イ[…]

more >
【フィンランド映画祭】 レセプションで翻訳者が監督と対面!

【フィンランド映画祭】 レセプションで翻訳者が監督と対面!

11.15.2019 TYO

渋谷のユーロスペー[…]

more >
【ポーランド映画祭にJVTAが字幕で協力】ポーランド出身ディレクターがおすすめの3作品を紹介

【ポーランド映画祭にJVTAが字幕で協力】ポーランド出身ディレクターがおすすめの3作品を紹介

11.15.2019 TYO

今年は、日本とポー[…]

more >
国内でも劇場公開決定! “ニチコネ”受賞作品『海抜』に込められた思い

国内でも劇場公開決定! “ニチコネ”受賞作品『海抜』に込められた思い

11.12.2019 TYO

世界最大級の日本[…]

more >
【コラム】JUICE #42「ニコニコ動画を紹介してみた」●松島朝子

【コラム】JUICE #42「ニコニコ動画を紹介してみた」●松島朝子

11.12.2019 BLG

皆さんは「ニコニ[…]

more >
『キリング・イヴ/Killing Eve』待望のシーズン2がスタート!字幕は長尾絵衣子講師が担当!

『キリング・イヴ/Killing Eve』待望のシーズン2がスタート!字幕は長尾絵衣子講師が担当!

11.08.2019 TYO

英国秘密情報部MI6に[…]

more >
【ポーランド映画祭】日本とポーランドの国交樹立100周年 新旧の名作が一挙上映!

【ポーランド映画祭】日本とポーランドの国交樹立100周年 新旧の名作が一挙上映!

11.08.2019 TYO

JVTAは今年もポーラ[…]

more >
明けの明星が輝く空に 第118回:特撮俳優列23 八千草薫

明けの明星が輝く空に 第118回:特撮俳優列23 八千草薫

11.08.2019 CO

【最近の私】今回の[…]

more >
【コラム】JUICE #41「初めての脱税⁉」●丸山雄一郎

【コラム】JUICE #41「初めての脱税⁉」●丸山雄一郎

11.08.2019 BLG

 かなり今さらな[…]

more >
Tipping Point Returns Vol.10 「追悼 緒方貞子さん ~難民支援と映像翻訳~」

Tipping Point Returns Vol.10 「追悼 緒方貞子さん ~難民支援と映像翻訳~」

11.01.2019

緒方貞子さんが亡く[…]

more >
【第7回サンフランシスコ日本映画祭】『奇跡の子どもたち』上映会場をレポート

【第7回サンフランシスコ日本映画祭】『奇跡の子どもたち』上映会場をレポート

11.01.2019 TYO

10月4日(金)から10[…]

more >
【フィンランド映画祭】フィンランドのアカデミー受賞作品を日本にいち早くお届け!

【フィンランド映画祭】フィンランドのアカデミー受賞作品を日本にいち早くお届け!

11.01.2019 TYO

11月9日(土)、渋谷[…]

more >
extracurricular lessons

作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。

英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする【仮定法編】

本シリーズでは意外とミスしやすい英文法をお教えします。当校ロジカルリーディング力強化コースの山根克之講師が、訳文を生き生きさせるうえで大切な英文法をテーマ別に分かりやすく解説。より“伝わる”訳文を作るスキルを習得できます。 文の構造が正しく把握できない。原文に込められたニュアンスが理解できない…。そんな壁を乗り越えるのに必ず役立つ講座です!

映像翻訳Web講座受講生限定企画 『教室で学ぶ映像翻訳』~さまざまな訳例から学ぶ字幕翻訳のポイント~

「映像翻訳Web講座」は、パソコンさえあれば自宅にいながらマイペースで映像翻訳が学べるメリットがあります。その一方で、クラスメイトの訳例が見られない、講師にその場で質問できない、相談できる仲間が周りにいない、といった通学コースとの違いがあるのも事実。そこで今回、映像翻訳Web講座受講生・修了生を対象に、教室での講義と懇親会をセットにした課外講座を開催します。

【2019年12月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

※終了しました【2019年10月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

【終了しました】TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

【終了しました】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン “作品解釈”

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【終了しました】プロは原文をどう読み解けばいいのか  目指すべき訳文づくりのポイント

この講座では、English Clock主任の山根克之講師がポイント別の演習を通じて英日翻訳のプロセスを具体的に解説。英文解釈力に自信がない方は、弱点を知り克服するチャンスです。ぜひ、ご参加ください。

【終了しました】日英映像翻訳者のためのトーン、キャラクター書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。