News
NEWS
voiceinTYO

『ボヘミアン・ラプソディ』DVDの吹き替え翻訳を修了生の瀬尾友子さんが担当!

『ボヘミアン・ラプソディ』DVDの吹き替え翻訳を修了生の瀬尾友子さんが担当!
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

★2019GW特別企画 先輩翻訳者からスキルアップ法 【吹き替え編】瀬尾友子さん

 
クイーンの日4月17日発売!『ボヘミアン・ラプソディ』ブルーレイ&DVD
吹き替え翻訳を担当 修了生・瀬尾友子さん

レオナルド・ディカプリオ主演の『レヴェナント:蘇えりし者』をはじめ、真田広之出演の『HELIX –黒い遺伝子-』『ハウス・オブ・カード 野望の階段』『絵文字の国のジーン』『君の名前で僕を呼んで』など多くの劇場公開作品やテレビドラマシリーズの吹き替え翻訳を手がける。


 
bohemianrhapsody-2bdd_SB_SP1 - コピー

 
『ボヘミアン・ラプソディ』は、イギリスの伝説的ロックバンドQUEEN(クイーン)のボーカル、故フレディ・マーキュリーの半生を描き、世界的に大ヒットとなった話題作。国内累計興行収入127億円(2019年4月現在)を突破し、2018年公開作品興収ランキングNo.1を記録しました。本編ラストのライヴ・エイドを再現したシーンが圧巻です。ブルーレイ&DVDには、劇場版ではカットされた2曲「ウィ・ウィル・ロック・ユー」「愛という名の欲望」を追加した全6曲の完全版を収録! さらにメイキング映像やキャストやブライアン・メイ&ロジャー・テイラーのインタビューなど見逃せない特典が満載です。
bohemianrhapsody-2bdd_SB_S1 - コピー

 

JVTA 『ボヘミアン・ラプソディ』という大人気作品の吹き替え翻訳は大役でしたね。

 
瀬尾友子さん(以下瀬尾さん) お話をいただいて本当に幸運でした。クイーンの映画が製作されることは、以前からネットのニュースで知っていました。2011年、東日本大震災の年にNHKで放送されたSONGSのクイーン特集も見ていましたし、その後のボーカリスト・オーディションなども注目していました! 制作会社から映画のお話が来たときは、余りに嬉しくて「本当ですか?」と絶叫してしまい……。この作品に関われたことを心から嬉しく思っています。
_D5A8210.NEF _D5A8829.NEF

 
JVTA 劇場で字幕版を観た方もぜひ、吹き替え版でもご覧いただきたいですね。

 
瀬尾さん とにかく素晴らしい作品なので、よろしければ吹き替え版でもお楽しみいただければと思います。「翻訳の勉強」という点では、メモを取りながら見るのもオススメです。私自身が学習者時代によくやっていた勉強法です。
_ND52640.NEF _D5A6704.NEF
また本作に関しては、字幕版でも吹き替え版でもお好きなほうでご覧いただければと思います。私は吹き替え翻訳を担当したのでご覧いただければ嬉しいですが、まずはこの素晴らしい世界に浸っていただければ!

 
JVTA 翻訳を学んでいる人たちは、どんなポイントに気を付けて見たらいいでしょう?
例えば、名前の呼び方でしょうか。フルネームか呼び捨てかなどで、キャラクターや人物同士の関係性を表現しやすいのも吹き替え版の面白さかもしれません。また吹き替え版ではクイーンのメンバー間や家族との会話など、いわゆる「ガヤ」の部分を訳出できますので、その辺りもお楽しみいただければと思います。
_ND50293.NEF _D5A0262.NEF

 
ただ作品の性格上、原音で楽しみたいという方が多いと思います! 繰り返しになりますが吹き替え版をお楽しみいただければ嬉しいですが、字幕版をご覧いただいたり、クローズド・キャプションで英語の原文を出していただいたりしても楽しいと思います! とにかく本作をご覧いただきたいです!

 
JVTA 字幕と吹き替えの大きな違いといえば、やはりガヤですよね。

 
瀬尾さん 街頭やパーティ会場などのシーンで聞こえる周囲のガヤガヤした会話や、警察無線などを訳すのも吹き替え翻訳ならではの手法で、粒だって聞こえるセリフは台本に起こしていきます。クイーンのメンバー同士のちょっとした雑談や、ライブ会場での関係者の会話なども入っています。吹き替え翻訳者にとっては意外と時間のかかる作業なのでぜひ聴いていただけると嬉しいです。
_ND58544.NEF _ND54020.NEF
ただ、それはあくまで吹き替え翻訳者側の都合です。一番大切なのは映画ファンや視聴者の方がいかに作品の世界に入って楽しめるか。何度も繰り返しになりますが、とにかく本作をご覧いただければ! そして何度もご覧になって少し気持ちが落ち着かれましたら、学習者の皆さんには「翻訳者の視点」を少しだけ気にしていただき「ガヤはこんな風に拾うんだな」とか「字幕と吹き替えの処理はこんな風に違うんだな」と思っていただければ嬉しいです。

 
JVTA SNS上でも「吹き替え版で見たら、“こんなことを言っていたのか!”と思う場面があって面白かった」という声がありました。これは嬉しいですね! 時間のある時にじっくりできるおすすめの吹き替え翻訳を学ぶ勉強法があったら教えてください。

 
瀬尾さん ガヤまで見てくださってありがとうございます(笑)。オススメの勉強法は、いわゆる写経です。私は個人的に好きだった『シックス・センス』の動画をみながら吹き替えの音声をまるまる全部台本に書き移すという作業をやりました。ただ映画を見ているだけとは全然違い、とても勉強になります。どのくらいの尺にどれだけのセリフが入っているかを意識できるので、尺合わせのトレーニングにもなります。写経は地道な作業ですが、お好きな作品なら楽しみながらできると思うので、皆さんもぜひ挑戦してみてください。
_D5A7728.NEF _D5A2514.NEF

 
JVTA 最後に『ボヘミアン・ラプソディ』をすでにご覧の方、これからご覧になる方にメッセージをお願いします。
1 - コピー

※JVTAの2Fロビーでは、代表・新楽のクイーンLPレコードコレクションを展示しています。来校した際はぜひチェックしてみてください!

 
瀬尾さん 1人でも多くの皆様に、ひき続きこの作品が愛されることを願ってやみません。よろしければ是非、吹き替え版もお楽しみいただければと思います。

 
JVTA ありがとうございました。
bohemianrhapsody-2bdd_SB_J - コピー

 
ボヘミアン・ラプソディ 2枚組ブルーレイ&DVD
4月17日発売 (ブルーレイ&DVD発売中)
¥4,700+税
20世紀フォックス ホーム エンターテイメント ジャパン
(C)2019 Twentieth Century Fox Home Entertainment LLC. All Rights Reserved.

4月17日デジタル配信 (デジタル配信中)

公式サイト
http://www.foxmovies-jp.com/bohemianrhapsody/


 
【関連記事】
★2019GW特別企画 先輩翻訳者から学ぶスキルアップ法 【字幕編】岩辺いずみさん
https://www.jvta.net/tyo/gw2019-izumi-iwanabe/
★GW2019特別企画 先輩翻訳者から学ぶスキルアップ法 【出版翻訳・台本翻訳編】小林美麗さん
https://www.jvta.net/tyo/gw2019-mirei-kobayashi/
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
字幕翻訳・吹き替え翻訳が学べる日本映像翻訳アカデミーでは、映像翻訳の仕事に興味がある方に向けたイベント「無料オンライン・オープンスクール」を開催しています。
詳しくは▶こちら
 

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page