News
NEWS
eventinTYO

日英ゲーム翻訳者に聞く!Part 2 あのキャラ名、技名、どう訳す?

日英ゲーム翻訳者に聞く!Part 2  あのキャラ名、技名、どう訳す?
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

~A Deep Dive into Translating Names in Video Games~


2023年9月7日(木)19:30‐20:30 ※日本時間

オンライン開催/参加無料

※受付を終了しました
最前線で活躍し続ける日英ゲーム翻訳者に聞く! 固有名詞を訳すテクニックとは?

2023年2月に開催し、大好評だった日英ゲーム翻訳に関するセミナーの第2弾!プロのゲーム翻訳者デビン・ニール氏を再びゲストに迎え、新たなテーマでゲーム翻訳の世界を学んでいきます。今回はゲーム翻訳業界や仕事のイロハに加えて、実際の翻訳作業にフォーカス。特に固有名詞など、ゲームに出てくる「名前」の翻訳に焦点を当ててご紹介します。これから日英の翻訳を学びたい方や日英映像翻訳をすでに学んでいる方だけでなく、プロの映像翻訳者として活躍中の方にとっても、キャリアを広げるヒントが見つかるはずです。2月開催のPart1に参加された方も、今回初参加の方も、どちらも楽しめる内容になっています。ゲーム翻訳に少しでも興味がある方は、ぜひご参加ください!

Seminar Introduction:
In this follow-up to our very popular seminar on Japanese-to-English video game translation that took place earlier this year, we welcome back professional video game translator Devin Neel for a new, more in-depth look into the world of video game translation.This time, our seminar will go more in-depth into the video game translation process, focusing on names! Character names, place names, weapon names, names of special moves – names are everywhere in video games. What’s the process of translating them from Japanese to English? We’ll hear from Deven about his experience with translating names in games and what his translation approach looks like. This seminar is sure to provide great hints on how to expand your career, for those looking to study J-E media translation to professional J-E translators alike. Trust us, you don’t want to miss out on this opportunity!


【こんな方におすすめ】

・ゲームが好きな方
・ゲーム翻訳に興味がある方
・日本語から英語への翻訳にご興味がある方
・英語表現力をアップさせたい方
・翻訳力をもっと磨きたい方 など

This seminar is for:
– Those interested in games
– Those interested in game translation
– Those interested in Japanese-to-English translation
– Current students and graduates of our Japanese-to-English course
– Those looking to improve their English writing skills
– Those looking to improve their translation skills
etc.


【内容】
・講師のご紹介
・ゲーム業界やゲーム翻訳の仕事ってどんなもの?字幕翻訳との違いも紹介
・翻訳してみよう!この名詞はどう訳す?
・ゲーム翻訳者の講師に直接質問するチャンス!Q&A
※セミナーは英語で行われますが、日本語での質問が可能です。


2023年9月7日(木)19:30‐20:30 ※日本時間
【対象者】どなたでも参加可
【形式】オンライン(Zoom)
【参加費】無料
【参加方法】要事前申し込み


登壇者

デビン・ニール氏(日英ゲーム・アニメ翻訳者)

ゲームおよびアニメ翻訳を専門とするフリーランスの日英翻訳者。関西在住。多数のゲーム・アニメの翻訳実績があり、最近では『スターオーシャン 6 THE DIVINE FORCE』『ファンタシースターオンライン2』『ドラえもん のび太の牧場物語』、『ポッ拳』、『未来少年コナン』、『荒野のコトブキ飛行隊』、『ツルネ ―風舞高校弓道部―』、『宝石の国』などを担当。

Deven Neel (Freelance J-E translator)
Deven is a freelance Japanese to English translator specializing in video game and anime translation living in the Kansai countryside. He has extensive experience in translating numerous video game and anime titles, with recent translations including Star Ocean: The Divine Force, Phantasy Star Online 2, Doraemon Story of Seasons 1 & 2, Pokkén Tournament, Future Boy Conan, The Magnificent KOTOBUKI, Tsurune, Land of the Lustrous and more.


進行役:和田 瑛里奈(JVTA)

アメリカ、ワシントン州出身。JVTAで日英映像翻訳コースを修了し、現在は日英翻訳者として映画やマンガの翻訳を手掛けている。またJVTAの日英映像翻訳コースのクラス担当として受講生サポートを行うほか、子供から大人までの幅広い層に日本語と英語を教える教師としても活動している。

Elina Wada(JVTA)
Born in Seattle, USA, Elina is both a graduate of JVTA’s Japanese-to-English Media Translation Course and currently a class coordinator for the same course. She is involved in teaching both Japanese and English to students young and old. Ever since her first run in with Japanese otaku culture as a child, she has adored everything about it and enjoys sharing the experience of translating this medium.




◆JVTAオンラインサマースクール2023◆
2023年7月28日~2023年9月8日 <1セミナー完結型授業>
※無料セミナー有り ラインナップは▶こちら


【お問い合わせ】
電話 03-3517-5002
メールアドレス seminar(at)jvta.net  ※ (at) は @ に置き換えて下さい。




◆【映像翻訳にご興味をお持ちの方は今すぐ「リモート個別相談」へ!】
入学をご検討中の方を対象に、リモート個別相談でカリキュラムや入学手続きをご説明します。
※詳細・お申し込みはこちら

◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」


※詳細・お申し込みはこちら

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page