News
NEWS
schoolinTYO

【2023年4月】日英・OJT修了生を紹介します①

【2023年4月】日英・OJT修了生を紹介します①
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

JVTAではスクールに併設された受発注部門、メディア・トランスレーション・センター(MTC)が皆さんのデビューをサポートしています。映像翻訳の仕事は映画やドラマだけではありません。特に日英映像翻訳ではマンガやゲーム、企業のPR動画など幅広いジャンルがあり、翻訳者が体験してきた職歴や趣味などを生かして活躍しています。今回はOJTを終え、日英の映像翻訳者としてデビューする修了生を紹介します。
 

◆Jennifer Waldmanさん(日英映像翻訳 実践コース修了)
職歴:英語講師、英語指導助手

【今後どんな作品を手がけたい?】

好きなジャンルや分野はテレビゲーム、マンガ、ドキュメンタリー(特に動物のドキュメンタリー)、ドラマ、リアリティ番組、ホラー、ロマンス、ラブコメ、ファンタジー、料理、ミステリー、サスペンス…。列挙すればきりがありません。ジャンルや分野にも関わらず、チャンスを手に入れたら挑戦したいです!

【What I would like to work on in the future】

I love video games, anime, manga, documentaries (especially animal documentaries), dramas, reality TV, horror, romance, rom-coms, fantasy, cooking, mysteries, suspense… The list is endless! Regardless, I would love to work on anything I can get my hands on to learn as much as possible!
 

【今後の目標】

翻訳に興味を持っていた番組は『料理の鉄人』でした。見た時、料理、文化、創見に関して私にとって全く新しい可能性の世界を開いてくれました。今後の目標は観客が最も共感するジャンルを通して、同じように目を見開くような体験をしてもらうことです

【My future goals】

The TV show that made me interested in translating was Iron Chef. Watching it opened my world to a whole new world of possibilities for food, culture, and creation. My goal is to give audiences a similar eye-opening experience through whichever genre they identify with most!
 

◆Christina Lozadaさん(日英映像翻訳 実践コース修了)
職歴:アウトドアガイド、英語教師、ゲーム業界の英語LQA

【JVTAを選んだ理由、JVTAでの思い出】
While working in LQA at a game company, one of my coworkers mentioned she was one of the translators for a recent Pokemon game. Absolutely fascinated, I inquired about her translation experience and learned that she completed the J to E translation course at JVTA. I immediately checked the website and decided to take the course to begin my professional
 
Japanese-to-English translation journey. During the course, I was constantly inspired by other classmates’ clever translations and was challenged to not just write good translations, but outstanding ones. All of the tools I learned throughout the course are applicable to many types of translations.
 

【今後の目標】
As I continue to raise my wonderful daughter, I aim to build my translation portfolio through freelance and part-time work from the MTC and beyond. Japanese culture has influenced my life since I was a child with anime, manga, video games, and more. Therefore, I want to make Japanese culture and media accessible to the world with my translations. Perhaps one day I will translate a Pokemon game and inspire others to make the leap toward their professional goals!
 

 
★JVTAスタッフ一同、これからの活躍を期待しています!
◆翻訳の発注はこちら
https://jvta-group.com/
 
◆※OJT修了生 紹介記事のアーカイブはこちら
https://www.jvta.net/tyo/translators-voice/

 

◆【映像翻訳にご興味をお持ちの方は今すぐ「リモート個別相談」へ!】
入学をご検討中の方を対象に、リモート個別相談でカリキュラムや入学手続きをご説明します。
※詳細・お申し込みはこちら

◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」


※詳細・お申し込みはこちら

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page