News
NEWS
voiceinTYO

【JVTAがバリアフリー字幕を制作】『サンドウィッチマンライブツアー2020-21DVD』が発売中!

【JVTAがバリアフリー字幕を制作】『サンドウィッチマンライブツアー2020-21DVD』が発売中!
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

サンドウィッチマンのライブDVDに、バリアフリー字幕がついているのをご存じだろうか? 本編映像の漫才やコントはもちろん、特典映像も日本語の字幕付きで楽しむことができる。JVTAは2013年からこの字幕の制作を担当し、これまで多くのバリアフリー講座の修了生が字幕づくりに携わってきた。コロナ禍の影響で、2020年のライブツアーが延期になったため昨年2021年は発売が見送られたが、今年2022年3月に待望の最新作が発売された。今回は本編映像を武田和佳奈さん、特典映像を田中千恵さんがそれぞれ手がけている。
 


 

◆東北ならではのネタにニヤリ
武田和佳奈さんは福島県在住。『サンドウィッチマンライブツアー2017』から本編・特典映像の一部の字幕に携わっており、今回は本編のすべてを担当した。
 

「サンドウィッチマンさんと同じ東北出身ということもあり、以前からお二人には親しみを感じていましたので、字幕制作という形で関わることができてうれしかったです。フリートークなどでポロッとなじみのある東北の地名が出ると、作業しながら思わずニヤリとしまいました」(武田さん)
 

一方、田中千恵さんは関西在住。これまでドラマやアニメ、ドキュメンタリーなどさまざまなジャンルを手がけるが、中でもバラエティが多いという。サンドウィッチマンライブツアーは今回が初めてだ。
 

◆ライブならではの臨場感を字幕で伝える難しさ
本編の漫才やコントに加え、観客を交えたフリートークなどもライブツアーならではの醍醐味。武田さんもその臨場感を伝えることを意識したと話す。
 

「大勢の観客を入れたライブイベントということで、テレビのバラエティなどよりも観客の反応(笑い声など)を積極的に拾うようにしています。邪魔にならず、かつ臨場感が伝わるよう、その辺りのバランスはかなり気をつけました」(武田さん)
 

本編では字幕の色を伊達さんのセリフは黄色、富澤さんのセリフは青、観客の反応などは白と区別し、分かりやすく表示されている。なかでも武田さんが今回、もっとも苦労したのは哀川翔さんの物まねネタ「哀川長」。声色やトーンを字幕にするのは至難の業だ。
 

「モノマネの場合、似ているのか、似ていないのかが笑いのポイントなのですが、字幕だけでこのニュアンスを伝えるにはどうすればいいのかと頭を悩ませました。結果、あえてモノマネに関する余計な情報は入れずに、見た目や表情、セリフなどで察してもらうという方法を取りました」(武田さん)
 

◆アニメネタ、屋外ロケ、舞台裏など特典映像は変化球の宝庫
今回の特典映像は、舞台裏をはじめ、後輩芸人との観光地ロケやアニメのネタなどさまざまなジャンルが盛りだくさんとなっている。サンドウィッチマンのお二人だけでなくさまざまな人が登場するため、字幕はすべて白字で誰のセリフかを示す「話者名」や「音情報」なども表示しなければならない。アドリブだらけで本編以上に難しいパートともいえる。
 

「苦労したのは、特典映像は台本がないため、登場人物やセリフの内容が正しいのか判断しにくいところでした。工夫した点は、前後の話の流れを考慮して字幕を入れるということと、バラエティ作品ですので、“笑いのポイント”がズレないようにということを心がけました」(田中さん)
 

◆バラエティ番組は台本通りには進行しない
現在、バリアフリー字幕はさまざまなジャンルの映像につけられている。字幕制作側にとってバラエティは楽しみながらも難しいジャンルの一つだ。武田さんと田中さんにバラエティならではの難しさを聞いてみたところ、奇しくもほぼ同じポイントを挙げてくれた。
 

「聞き取りとアウト処理(字幕にしない処理)です。バラエティでも台本を支給されることはありますが、タレントさんがそのとおりに話すことはまずありません。芸人さんだと、方言が分からず苦労することもあります。数名が同時に話すこともあるので全てを字幕にすることは難しく、そういった場合は話の流れを考慮しつつ、“誰のどの発言を優先させるか”という取捨選択も必要になってきます。テレビのバラエティだと、テロップ前後の字幕処理も難しいです。テロップをできるだけ生かし、視聴者の邪魔にならない字幕を心がけています」(武田さん)
 

「セリフを聞き取りにくいシーンが多い点です。また、登場人物が複数人で話すシーンがあれば、全部を書き出すことが困難なので、流れ上、どの人のセリフを最優先にするかの選択が難しいです」(田中さん)
 

バラエティ番組は映像翻訳者にとっても文化の違いを越えて同じように笑えるポイントを作る必要があり、難しいジャンルだ。皆さんもこのDVDをご覧になる時は、ぜひ字幕付きバージョンも楽しんでほしい。映像翻訳者にも目からうろこのポイントが満載となっている。バラエティ番組の見方がまた変わるに違いない。
 
サンドウィッチマンDVD 202221
◆DVD「サンドウィッチマンライブツアー2020~21」
公式サイト
https://grapecom.jp/information/news/sand-dvd202021/

 

★【バリアフリー】JVTAではさまざまな取り組みや修了生の活躍の場を取材しています。
BF_img1
過去のDVD「サンドウィッチマンライブツアー」の記事もこちらからご覧ください。
https://www.jvta.net/tyo/barrierfree-article/

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page