News
TOP NEWS
ドイツ語の翻訳者、通訳案内士として活躍の修了生・小澤真男さんが書籍を執筆

ドイツ語の翻訳者、通訳案内士として活躍の修了生・小澤真男さんが書籍を執筆

11.15.2018 TYO

JVTAの修了生の皆[…]

more >
『ロッキー』シリーズ因縁の対決!『クリード 炎の宿敵』の予告編

『ロッキー』シリーズ因縁の対決!『クリード 炎の宿敵』の予告編

11.15.2018 CO

【最近の私】12月に吉祥寺に新しい映画館、アップリンク吉祥寺ができます。オープニング上映がハル・ハートリー監督の初期3[…]

more >
東京国際映画祭 バリアフリー上映会で最新式メガネ型端末を体験してきました!

東京国際映画祭 バリアフリー上映会で最新式メガネ型端末を体験してきました!

11.15.2018 TYO

先日、開催され[…]

more >
発見!キラリ「瞑想のすすめ」

発見!キラリ「瞑想のすすめ」

11.15.2018 BLG

11月のテーマ:遠い<[…]

more >
『カメラを止めるな!』が世界で大ブレイク!「ちょっとはちょっとだ」の英語字幕って?!

『カメラを止めるな!』が世界で大ブレイク!「ちょっとはちょっとだ」の英語字幕って?!

11.08.2018 TYO

国内のみならず[…]

more >
11月10日(土)ポーランド映画祭が開幕! 巨匠の傑作や現在の注目作が一挙上映されます!

11月10日(土)ポーランド映画祭が開幕! 巨匠の傑作や現在の注目作が一挙上映されます!

11.08.2018 TYO

11月10日(土)、恵比寿にある東京都写真美術館ホールでポーランド映画祭がスタートします。7年目を迎える今年の注目は、同映[…]

more >
第106回:特撮俳優列伝14 二宮秀樹

第106回:特撮俳優列伝14 二宮秀樹

11.08.2018 CO

【最近の私】MLBの[…]

more >
今週の1本 『ザ・サークル』 ソーシャルメディアによるイリュージョン

今週の1本 『ザ・サークル』 ソーシャルメディアによるイリュージョン

11.08.2018 BLG

11月のテーマ:[…]

more >
フィンランド映画祭2018が11月3日(祝・土)に開幕! 字幕担当者が語る作品の魅力

フィンランド映画祭2018が11月3日(祝・土)に開幕! 字幕担当者が語る作品の魅力

11.02.2018 TYO

11月3日(祝・土)、渋谷のユーロスペース[…]

more >
【English Clock修了生】湯川智恵さん 英語総合トレーニングⅡを受講後、トライアルに合格!

【English Clock修了生】湯川智恵さん 英語総合トレーニングⅡを受講後、トライアルに合格!

11.02.2018 TYO

今年10月にOJTを終[…]

more >
発見!キラリ「遥か遠い異国で過ごした素敵な時間」

発見!キラリ「遥か遠い異国で過ごした素敵な時間」

11.02.2018 BLG

11月のテーマ:遠[…]

more >
【座談会】第31回東京国際映画祭開幕!映画でたどる翻訳者の過去・現在・未来

【座談会】第31回東京国際映画祭開幕!映画でたどる翻訳者の過去・現在・未来

10.25.2018 TYO

10月25日(木)に開幕[…]

more >
extracurricular lessons

【2018年11月】英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする Part3【前置詞編】

Part3のテーマは自動詞他動詞+前置詞<その他編>。自動詞としても他動詞としても使えるけれども意味が変わってしまう単語や、自動詞か他動詞かを間違いやすい単語。なんとなく…と感覚で選んでしまう前置詞。どう意識して、どう使い分けて英文を書いたらよいのかをお教えいたします。

【2018年12月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

【2018年12月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

【終了しました】作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

【終了しました】プロ直伝! ベテラン字幕翻訳家による「映像翻訳のキホン 徹底見直し講座」

クラシック映画を題材に、「エンターテインメント翻訳のキホン」を復習し「字幕翻訳の実践」までを全6回でコンパクトに学びます。「エンターテインメントの翻訳とは何か」をテーマに、セリフや劇中のナレーションの英文を正しく解釈するという基礎の見直しからスタートし、最終的に解釈を字幕に効果的に反映させるスキルの習得を目指します。

【終了しました】日英映像翻訳者のためのトーン、キャラクター書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

終了しました【2018年7月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 2吹き替え

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【終了しました】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 1 字幕

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【終了しました】英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする Part2【動詞編】

★Part2のテーマは時制+能動態受動態。日本語と異なる時制の表現の細かな使い分け。「~(さ)れる」という受け身の表現が英語に比べて多い日本語を、自然な英訳をするために必要な能動態と受動態の状況に応じた使い分け。英語字幕をすんなり視聴者に理解してもらうために大切な文法をお教えします。

※終了しました【2018年1月】英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする 【冠詞編】

★Part1のテーマは冠詞+単数複数形。英文を読むときには全く問題無くても英文を書く時に意外と迷ってしまうaとtheの使い分けや、単数形と複数形の使い分け。これらを間違えてしまうだけで英語字幕の意味やニュアンスが変わってしまいます。どういった判断基準で使い分ければよいのかお教えいたします。