News
TOP NEWS
【2018年8月27日(月)開催!】映像翻訳のことが分かる「英日映像翻訳科説明会」

【2018年8月27日(月)開催!】映像翻訳のことが分かる「英日映像翻訳科説明会」

08.10.2018 TYO

映像翻訳の「いま」[…]

more >
【2018年9月6日(木)開催!】日本のコンテンツの未来を知る「日英映像翻訳科説明会」

【2018年9月6日(木)開催!】日本のコンテンツの未来を知る「日英映像翻訳科説明会」

08.10.2018 TYO

字幕翻訳・吹き替え翻訳が学べる日本映像翻訳アカデミーでは、日英映像翻訳科への入学をご検討中の方のために、説明会を開催[…]

more >
UNHCRからJVTAへメッセージ「日本語字幕は難民映画祭の重要な柱です」

UNHCRからJVTAへメッセージ「日本語字幕は難民映画祭の重要な柱です」

08.09.2018 TYO

JVTAは毎年、UNHCR難[…]

more >
歴史に翻弄された武術家たちの対決 池内博之 in 『イップ・マン 序章』

歴史に翻弄された武術家たちの対決 池内博之 in 『イップ・マン 序章』

08.09.2018 CO

【最近の私】友[…]

more >
今週の1本 『君の名前で僕を呼んで』

今週の1本 『君の名前で僕を呼んで』

08.09.2018 BLG

8月のテーマ:太陽
 日本で今年4月に公開された映画、『君の名前で僕を呼んで』は、もうご覧になりましたか? […]

more >
【留学生インタビュー】授業、映画イベント、ドラマ収録の観覧…ハリウッドを楽しむ留学!

【留学生インタビュー】授業、映画イベント、ドラマ収録の観覧…ハリウッドを楽しむ留学!

08.09.2018 LA


  映像翻訳を学ぶ場所が多様化しているのはご存じですか? 東京校だけで全過程を修了する人もいれば、自宅で東[…]

more >
「UNHCR難民映画祭」の記者会見と先行上映に翻訳者が参加

「UNHCR難民映画祭」の記者会見と先行上映に翻訳者が参加

08.01.2018 TYO

「UNHCR難民映画[…]

more >
明けの明星が輝く空に 第103回 特撮俳優列伝11西田健

明けの明星が輝く空に 第103回 特撮俳優列伝11西田健

08.01.2018 CO

【最近の私】『ジ[…]

more >
発見!キラリ「流刑者・研究者・異文化に橋を架ける男 ブロニスワフ・ピウスツキ」

発見!キラリ「流刑者・研究者・異文化に橋を架ける男 ブロニスワフ・ピウスツキ」

08.01.2018 BLG

8月のテーマ:太陽[…]

more >
2018年度 オープントライアル 日英後期スケジュール

2018年度 オープントライアル 日英後期スケジュール

07.30.2018 TYO

2018年度 オープントライアル 日英後期スケジュール
  ■11月 10/31(水)メール受付開始 ↓ 11/7[…]

more >
extracurricular lessons

【2018年8月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

プロ直伝! ベテラン字幕翻訳家による「映像翻訳のキホン 徹底見直し講座」

クラシック映画を題材に、「エンターテインメント翻訳のキホン」を復習し「字幕翻訳の実践」までを全6回でコンパクトに学びます。「エンターテインメントの翻訳とは何か」をテーマに、セリフや劇中のナレーションの英文を正しく解釈するという基礎の見直しからスタートし、最終的に解釈を字幕に効果的に反映させるスキルの習得を目指します。

【2018年8月】プロは原文をどう読み解けばいいのか  目指すべき訳文づくりのポイント

この講座では、English Clock主任の山根克之講師がポイント別の演習を通じて英日翻訳のプロセスを具体的に解説。英文解釈力に自信がない方は、弱点を知り克服するチャンスです。ぜひ、ご参加ください。

【2018年9月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 3 作品解釈

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

日英映像翻訳者のためのトーン、キャラクター書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

プロとして活躍中の映像翻訳者から直接話を聞ける「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー(略して“これセミ”)」。JVTA開校当初から毎期開催している人気講座です。

TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

終了しました【2018年7月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 2吹き替え

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【終了しました】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 1 字幕

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【終了しました】作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。