News
TOP NEWS
ロサンゼルス校の古川講師が受講生たちに伝えたいこと

ロサンゼルス校の古川講師が受講生たちに伝えたいこと

04.20.2018 LA

ロサンゼルス校で[…]

more >
発見!キラリ  陽だまり The Sun

発見!キラリ 陽だまり The Sun

04.19.2018 BLG

4月のテーマ:ひだ[…]

more >
2018年3月 英日オープントライアル合格者発表

2018年3月 英日オープントライアル合格者発表

04.13.2018 TYO

合格4名、次点15名で[…]

more >
2017年10月期 英日実践 合格者発表

2017年10月期 英日実践 合格者発表

04.13.2018 TYO

合格5名、次点9名で[…]

more >
2017年10月期 日英実践修了トライアル 結果発表

2017年10月期 日英実践修了トライアル 結果発表

04.13.2018 TYO

合格者3名、次点4名[…]

more >
2018年3月 日英オープントライアル 結果発表

2018年3月 日英オープントライアル 結果発表

04.13.2018 TYO

合格者0名、次点4名[…]

more >
あなたの英語力をチェック! ◆練習問題に挑戦 9

あなたの英語力をチェック! ◆練習問題に挑戦 9

04.12.2018 TYO


  今[…]

more >
【悪役コラム】昔の親友は今日の敵。 真田広之 in 『ラッシュアワー3』

【悪役コラム】昔の親友は今日の敵。 真田広之 in 『ラッシュアワー3』

04.12.2018 CO

【最近の私】『スリ[…]

more >
今週の1本 『サン・ジュニペロ』(ブラック・ミラー シーズン3)

今週の1本 『サン・ジュニペロ』(ブラック・ミラー シーズン3)

04.11.2018 BLG

4月のテーマ:ひだ[…]

more >
ロサンゼルス校の通訳・翻訳クラスの講師が語る! 翻訳に役立つ通訳スキルとは!

ロサンゼルス校の通訳・翻訳クラスの講師が語る! 翻訳に役立つ通訳スキルとは!

04.06.2018 LA

ロサンゼルス校には映像翻訳だけではなく、通訳と実務翻訳のクラスもあるのをご存じですか? 通訳と翻訳は、「訳す」という[…]

more >
extracurricular lessons

映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

プロとして活躍中の映像翻訳者から直接話を聞ける「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー(略して“これセミ”)」。JVTA開校当初から毎期開催している人気講座です。

TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

【2018年4月】スポッティング講座【日英】

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。

【2018年4月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

【2018年5月】120分でマスター! 最強の調べもの術

この講座では、MTCで受注したドキュメンタリーのボイスオーバー作品を題材に使いながら、訳文のクオリティーを保つために欠くことができない調べ物について学びます。

【2018年5月】作品解釈ワークショップ

受講生・修了生の皆さんからいただく質問のひとつに、「作品解釈をどんなふうに翻訳に生かせばよいのか分からない」というものがあります。この講座では、現在勉強中の皆さん、コースを修了してトライアル合格を目指している皆さんを対象に、映像翻訳者に欠かせないスキル、「作品の全体像をつかみ、翻訳に反映させる方法」を学びます。

英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする Part2【時制編】

★Part2のテーマは時制+能動態受動態。日本語と異なる時制の表現の細かな使い分け。「~(さ)れる」という受け身の表現が英語に比べて多い日本語を、自然な英訳をするために必要な能動態と受動態の状況に応じた使い分け。英語字幕をすんなり視聴者に理解してもらうために大切な文法をお教えします。

※終了しました【2018年1月】英文法の「分かったつもり」を「分かった!」にする 【冠詞編】

★Part1のテーマは冠詞+単数複数形。英文を読むときには全く問題無くても英文を書く時に意外と迷ってしまうaとtheの使い分けや、単数形と複数形の使い分け。これらを間違えてしまうだけで英語字幕の意味やニュアンスが変わってしまいます。どういった判断基準で使い分ければよいのかお教えいたします。

(終了しました)日英映像翻訳者のためのトーン、キャラクター書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

【※終了しました】 GCAI LAB -5カ国代表が徹底トーク!ここがヘンだよ日本のインバウンド対応-

外国人の心をつかみ、外国人に向けて効果的に情報を届けるにはどうしたらいいのか? JVTAが運営するグローバル・パブリシスト養成校「GCAI 国際コミュニケーションアーツ学院」では、グローバル情報発信の最前線に立つ各国出身の5人を迎えてパネルディスカッション&交流会を開催します。日本からは「タイムアウト東京」のコンテンツディレクター・東谷彰子氏が登場。