News
NEWS
voiceinTYO

機械翻訳と翻訳入門者――間違いの共通点と、これから必要な“力”

機械翻訳と翻訳入門者――間違いの共通点と、これから必要な“力”
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

「機械翻訳による誤訳」と「翻訳入門者や、トライアルになかなか合格しない人による誤訳」は似ている――。10月6日(日)開催のトークイベント「機械翻訳に勝つ英語力を身につける」に登壇する山根克之講師の言葉です。本イベントや自身が受け持つ新講座「ロジカルリーディング力 強化コース」の準備を進める中で改めて感じた、英語を生かしたキャリアパスに求められる“力”とは。
 

山根講師●ヒラリー・クリントンの国務長官時代のインタビューに次のような一文があります。
 

It is not for the faint of heart
because it takes a lot of time and energy.
 

これを「Google翻訳」で訳すと次のような訳文が表示されます。
 

気弱な人向けではありません
多くの時間とエネルギーが必要だからです。
 

果たして、Google翻訳は正しく訳せているでしょうか? 一緒に考えてみましょう。
 

faint of heartは、「臆病な人」「気弱な人」の意。例えば、ホラー映画やジェットコースターについて、This is not for the faint of heart、「心臓の弱い人はご遠慮ください」というときに使う表現です。
 

先ほどの英文は、ヒラリーが外交交渉の仕事について語っているときのものです。(外交交渉は)すごく時間がかかるし、相手との合意点を探りながら、時間をかけて、粘り強く進めなくてはいけない、という話をしている時に、この表現が出てきます。
 

「時間と労力が必要」だから「気弱な人には向かない」――。理屈が通っていないことにお気づきですか?
 

「時間と労力が必要だから○○には向かない」という理屈に照らして考えれば、not for the faint of heartは「気弱な人には向かない」ではなく、「タフじゃなきゃ務まらない」のように受け取るべきでしょう。
 

機械翻訳の間違いと、翻訳初心者の間違いが似ているというのは、文脈に合わせた応用が効かない、ということです。これは「表現力」ではなく、「解釈力」の問題です。表現力が高くても解釈力がなければ「気弱な人」という言葉を、「タフじゃなきゃ務まらない」という訳に置き換えることはできないということです。
 

機械翻訳の訳文を直す「ポストエディット」という仕事があります。あなたがポストエディターだとして、こういった訳文を直す力というのは、表現力ではなく、文脈を理解する力なんです。翻訳入門者のレベルから一歩出れば、こういった仕事も選択肢として考えられるようになります。
 

AI時代に生きる英語力を身につけるために
山根講師●「英語を学ぶときは英語で考える」と聞くことがありますが、私はまず、母国語を使って考える力、母国語を使って情報を捉える力を養う方が、大切だと思います。先ほどの「faint of heart」を「この文脈では“気弱な人”にはならない」と考えるプロセスは、日本語でいいはずです。
 

英語学習に悩んでいる人にアドバイスするなら「日本語で本を読んでいますか?」ということ。例えば新書のような、ちゃんと理屈を追いかけないと読めないような本に触れる習慣は付けておいた方がいいでしょう。言葉を知るということは、その概念を知るということ。ボキャブラリを増やすと同時に、知識を増やせば、英文の見え方は変わります。
 

10月6日(日)開催の「機械翻訳に勝つ英語力を身につける ~英文を深層まで読み解くロジカルリーディング力の習得法」では、機械翻訳を使ったワークショップを行います。いい意味でゆるい、私の普段の講義の雰囲気でできたら理想的です。めちゃくちゃ難しいことをやるわけではないけれど、気がついたら「ああ、そんなこと考えたこともなかった!」と思ってもらえるような。もし、初めてJVTAを訪れる方で「講義に緊張感が足りない!」と思われたら、それは狙ってやっていることですのでご承知おきください!(笑)
 

【終了しました】●参加者増加中! お申し込みはお早めに
glolab20191006
 

詳しくは:
https://www.jvta.net/tyo/lab2019-ec/
 

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page