News
NEWS
voiceinTYO

多言語翻訳で活躍の修了生・原田りえさんに聞く! この夏注目の映画

多言語翻訳で活躍の修了生・原田りえさんに聞く! この夏注目の映画
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

2021年8月、修了生の原田りえさんが字幕を手がけた3作品『明日に向かって笑え!』『モロッコ、彼女たちの朝』『Summer of 85』が劇場公開される。原田さんは、多言語(英語・フランス語・スペイン語・ポルトガル語)のスキルを駆使して、多くの映画やドラマの字幕翻訳で活躍。手がけた作品は、『9人の翻訳家 囚われたベストセラー』(フランス語)や『たかが世界の終わり』(フランス語)、『マイ・バッハ 不屈のピアニスト』(ポルトガル語)、『博士と狂人』(英語)、『永遠に僕のもの』(スペイン語)など多岐にわたる。
 

明日に向かって笑え サブ1  明日に向かって笑え サブ2
※『明日に向かって笑え!』より
©2019 CAPITAL INTELECTUAL S.A./KENYA FILMS/MOD Pictures S.L.
 

原田さんは、イギリス、フランス、スペインに留学し、翻訳者としてデビュー後に、家族の仕事の都合でアメリカ、アルゼンチン、ウルグアイに滞在。現在は東京とブラジルを拠点に生活している。JVTAで英日の映像翻訳を学び、2004年3月に修了後、翻訳の仕事を始めた。プロの翻訳者として初めて手がけたのは、映画祭で上映されたスペインの短編映画だったという。その後も「フランス映画祭」や「ラテンビート映画祭」「ブラジル映画祭」などの上映作品も数多く手がけている。
 

「多言語の勉強を続けながら、『自分が本当にやりたいことは?』『あきらめてしまったら、絶対に後悔することは?』と突きつめて考えた結果、『映画やドラマの字幕翻訳だ』と思い、JVTAに入学しました。日本語も翻訳者としての自分を支える、もう1つの大切な柱です。企業の広報宣伝部でコピーライティングやリライトを担当したこと、脚本学校で学んだこと、趣味でエッセイを書いていることが、より豊かな発想につながっていると感じます」(原田りえさん)
 

morocco_sub1 morocco_sub3
※『モロッコ、彼女たちの朝』より
©︎ Ali n’ Productions – Les Films du Nouveau Monde – Artémis Productions
 

デビューから17年。劇場公開作品やDVD、地上波のテレビだけでなく、衛星放送、動画配信サービスも普及し、視聴者はより多くの作品にいつでもアクセスできるようになった。映像翻訳者の活躍の場も確実に広がっている。世界中の作品を気軽に観られる今、多言語の作品もより身近になった。
 

「より幅広い層の観客や視聴者の方が、多様な作品を楽しめるきっかけが増えていますね。その中で一人ひとりの翻訳者が、今まで学んだり経験したりしてきたこと、好きなことや大切にしていることを、自分にしかない強みとして生かせるチャンスも広がっていると思います。ヨーロッパ、アメリカ、南米で暮してきた中で面白いと思うのは、言葉も文化も歴史もまるで大きな樹のようにつながっていて、影響し合っているということ。そのつながりを感じながら、文化的・社会的・歴史的背景を深く理解した上で伝えるというアプローチを心がけています」(原田さん)
 

2021年8月、原田さんが字幕を手がけた3作品は、オリジナルの言語もジャンルもさまざまなラインナップだ。その見どころと翻訳のポイントについて、原田さんが翻訳者目線で紹介する。
 

◆『明日に向かって笑え!』
※オリジナル原語:スペイン語

金融危機ですべてを奪われた庶民が立ち上がる、アルゼンチン版“オーシャンズ11”。激シブ名優リカルド・ダリンと実力派俳優たちが、“あきらめないおじさん”のカッコよさを見せつけてくれます。リベンジ大作戦の仕掛けがうまく伝わるように、配給会社の担当者の方と相談しながら、字幕も練りに練りました。(原田さん)
※パンフレットには原田さんが訳したエンディング曲の翻訳が掲載されている。
 

8月6日(金)よりヒューマントラストシネマ有楽町、新宿シネマカリテほか全国順次公開
©2019 CAPITAL INTELECTUAL S.A./KENYA FILMS/MOD Pictures S.L.
公式サイト
https://gaga.ne.jp/asuniwarae/
 
 

◆『モロッコ、彼女たちの朝』
※オリジナル原語:アラビア語

カサブランカの旧市街で出会った、孤独を抱える二人の女性。ゆっくりと心の扉が開かれて、新たな人生へと歩み出そうとする姿が、フェルメールの絵のように美しい光や色彩と共に描かれていきます。少しずつ変化していく心のゆらぎを伝えるために、1枚1枚の字幕を丁寧に積み重ねました。(原田さん)
 

8月13日(金)、TOHOシネマズ シャンテほか全国公開
©︎ Ali n’ Productions – Les Films du Nouveau Monde – Artémis Productions
公式サイト
https://longride.jp/morocco-asa/
 
 

◆『Summer of 85』
※オリジナル原語:フランス語

フランソワ・オゾン監督がノルマンディーの海辺の町を舞台に、運命的な出会いをした少年たちのひと夏の恋を描いた青春映画です。忘れられない夏の輝きと大きな痛み、そして成長…。オゾン監督が映し出す世界観を大切にしながら、モノローグをはじめとする台詞の詩的で繊細な美しさを生かせるような翻訳を心がけました。(原田さん)
 

8月20日(金)より新宿ピカデリー、ヒューマントラストシネマ有楽町、Bunkamuraル・シネマほか全国順次公開
© 2020-MANDARIN PRODUCTION-FOZ-France 2 CINÉMA–PLAYTIME PRODUCTION-SCOPE PICTURES
公式サイト
https://summer85.jp/
 
 

素晴らしい作品とたくさん出会って、どうぞ素敵な“映画の夏”をお過ごしください!(原田さん)  
 
                               
◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
【映像翻訳にご興味がある方】
=====================
◆【2021年10月期は10月11日の週から開講】
映像翻訳のすべてが分かる「リモート・オープンスクール」(※体験レッスンあり)
net_top_OS20210925
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

◆【オープンスクールへの参加が難しい方】
東京代表が業界ガイドと開講コースを解説「東京校学校説明会」(※体験レッスンなし)
net_top_O-20210918
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

◆映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」
net_top_LA20210930
※詳細・お申し込みは▶こちら
 

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page