News
NEWS
schoolinTYO

【2024.3】英日・OJT修了生を紹介します

【2024.3】英日・OJT修了生を紹介します
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

JVTAではスクールに併設された受発注部門が皆さんのデビューをサポートしています。さまざまなバックグラウンドを持つ多彩な人材が集結。映像翻訳のスキルを学んだことで、それぞれの経験を生かしたキャリアチェンジを実現してきました。今回はOJTを終え、英日の映像翻訳者としてデビューする修了生の皆さんをご紹介します。

◆石井美果さん(英日映像翻訳 実践コース修了)

職歴:ソフトウェア会社で翻訳・通訳など英語に関わる仕事を担当

【映像翻訳を学ぶきっかけは?】

小さい頃から父の影響で海外の映画やドラマを見ることが多く、私自身もその世界にはまっていき、映像翻訳の仕事に憧れを持つようになりました。異なる分野で英語に関わる仕事をしていましたが、字幕や吹き替えの翻訳をやってみたい!という気持ちが強くなり、働きながらJVTAで学ぶことを決心しました。

【今後どんな作品を手がけたい?】

ミステリー、ラブコメ、ファンタジーなど、様々なジャンルの映画やドラマに興味があります。特に刑事ドラマやイギリスのコスチュームドラマ(ジェイン・オースティンの小説のドラマ化など)を手がけてみたいです。イギリス留学の経験を生かして、ジャンルにこだわらずイギリスが舞台の作品を担当できたら嬉しいです。

◆W.Uさん(映像翻訳Web講座 プロフェッショナルコース修了)

職歴:印刷会社営業職・翻訳書編集者

【映像翻訳を学ぶきっかけは?】

コロナ禍に何か今まで踏み出せなかったことに挑戦してみようと、子どもの頃から興味のあった翻訳を学ぶことにしました。学習方法を探していたところ映像翻訳Web講座を見つけ、コース受講、トライアル受験、OJTまで全て自宅で完結できる点、プロデビューのサポートがある点に惹かれて受講を決めました。

【今後どんな作品を手がけたい?】

イギリスが舞台のドラマ、スポーツコンテンツ、ドキュメンタリー映画に携わってみたいです。これまで深く関わることのなかったテーマに立ち向かうのも映像翻訳の楽しさだと感じていますので、ジャンルを問わずさまざまな題材に挑戦して力を付けていきたいと思います。

◆M.U.さん(英日映像翻訳 実践コース修了)

職歴:官公庁、コンサルティング会社勤務

【JVTAの思い出】

在学中は授業後に歓談の時間を設けていただき、クラスメートと意見交換や雑談をして仲良くなりました。コース修了後は勉強会やリモート飲み会を定期的に開催して、クラスメートと交流を続けています。JVTAを通じて大切な翻訳仲間を作ることができました。

【今後の目標】

子どもの頃からディズニー・チャンネルなどで放送されている海外ドラマが好きだったので、ティーン向けのドラマ(特に吹き替え)を手掛けてみたいです。また、ジャンルを問わず様々な作品の翻訳に挑戦して、字幕も吹き替えもできる息の長い翻訳者になれたら嬉しいです。

◆鈴木理佐子さん(英日映像翻訳 実践コース修了)

職歴:アメリカに1年の語学留学をした後、フロリダのウォルト・ディズニー・ワールドやラスベガスの旅行会社で1年ほど勤務。帰国後は商業施設のデベロッパーや外資系自動車部品会社のアシスタントを経て、現在はIT企業で役員秘書として勤務しています(16年目)。

【映像翻訳を学ぶきっかけは?】

好きな俳優の主演映画(日本未公開)を広めたい一心で、クローズドキャプションを書き取り、日本語訳したところ、運良く日本語字幕を付けてもらえることになりました。しかし当時は字幕のルールも知らず、大幅に修正が入り悔しい思いをしました。そしてコロナ禍で自分の時間を持て余し、月に20~30本映画を観ていたとき、その気持ちを思い出し、映像翻訳を学習しようと決めました。

【JVTAを選んだ理由、JVTAの思い出】

字幕のみならず、吹き替えや作品解釈、日本語表現力など、色々な角度から学習できるカリキュラムと受発注部門が併設されていることが魅力でした。職場からは離れていることがネックだったので、フルリモート授業であることもプラスでした。クラスメートとは今でも勉強会を開いたりし、交流が続いています。一緒に頑張った仲間が皆トライアルに合格して、いつか一緒にチーム翻訳が出来たら嬉しいです。

毛利恵里さん(英日映像翻訳実践コース 修了) 

職歴:事務職(海外物流)、ブライダルカメラマン、SNSライターなど

【JVTAを選んだ理由、JVTAの思い出】

JVTAを選んだのは、コンテンツ解釈を含む映像翻訳のスキルを総合的に学べるからです。課題には毎回苦しみましたが、夢中になれる時間が楽しくもありました。訳文や調べ物について説明を求められるため、どの講義も緊張感を持って臨みました。また、クラスメートの訳文を参考にすることで、物事を様々な角度から見られるようになったと思います。励ましあえる仲間に恵まれたことも、かけがえのない財産です。

【今後どんな作品を手がけたい?】

大自然ものや動物・植物のドキュメンタリー、環境問題、食やアートに関する作品に挑戦したいです。映画、写真、漫画、ガーデニング、ネコと爬虫類が好きですが、できるだけ広く興味関心を持ち、得意分野を増やしていきたいと思っています。

★JVTAスタッフ一同、これからの活躍を期待しています!

◆翻訳の発注はこちら

◆OJT修了生 紹介記事のアーカイブはこちら

◆【映像翻訳にご興味をお持ちの方は今すぐ「リモート個別相談」へ!】
入学をご検討中の方を対象に、リモート個別相談でカリキュラムや入学手続きをご説明します。
※詳細・お申し込みはこちら

◆【映像翻訳をエンタメのロサンゼルスで学びたい方】
ロサンゼルス校のマネージャーによる「リモート留学相談会」


※詳細・お申し込みはこちら

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page