News
NEWS
schoolinTYO

【2023年9月】(英日)映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー

【2023年9月】(英日)映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー
Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

※受付を終了しました。
※この講座は受講生・修了生限定です。

※今期は(英日)と(日英)に分けて開催します。JVTAの受講生・修了生であればどちらにも参加可能です。

※日英の「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー」はこちら

~プロとしてのキャリアステップが見える!~

活躍する翻訳者たちのスペシャル対談

JVTA 開校当時から毎期開催する「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー」は受講生やトライアル合格を目指す修了生の皆さん必見の課外講座です。今回は“映像翻訳と出会ったタイミング”というテーマで現役の映像翻訳者として活躍する3名の修了生にお話を伺います。異なるタイミングで翻訳キャリアをスタートさせた皆さんが翻訳者を目指そうと決めたきっかけや、それぞれ抱えていた悩みや直面した問題など普段は聞けない貴重なエピソードをご紹介いたします。


今回お招きするのは依藤康延さん、松木香奈子さん、前田風花さんの 3 名です。受講中の学習アドバイスやトライアル合格までの道のりはもちろんのこと、1日のスケジュールや仕事を勝ち取るために必要な Tips などこれからプロを目指す方、プロとしてさらなる活躍を目指す方の背中を押してくれる他では聞けないお話が満載のセミナーです!皆さんのご参加をお待ちしています。

【開講日時】2023年9月25日(月)19:30-21:15
  【対象】:受講生・修了生
  【場所】:東京校
  【講師】:藤田奈緒(映像翻訳本科講師)
  【金額】:3,300円(税込)
  【定員】なし
 

【パネラー】

■依藤康延さん

大学卒業後は地元や都内の塾に勤務。30 代でキャリアアップを考えていたところ、映像翻訳の道を思い立ち JVTA での受講を決める。2012 年より東京校で受講をスタート。その後、映像翻訳 Web 講座プロフェッショナルコースを修了し、2015 年に映像翻訳者としてデビュー。ドキュメンタリーからドラマ、映画の翻訳と QC を手掛ける他、映像翻訳Web 講座の添削も務めている。主な翻訳作品は『スキン』(SSFF & ASIA 2019 上映)など。

■松木香奈子さん

大学在学中は映像制作ゼミに所属。卒業後は一般企業を経て、衣裳担当としてテレビドラマの制作に携わる。2012 年に渡英し、今後どんな仕事をしていきたいかを考える中で「英語を活かせる」「映像作品に携われる」「自分のペースで働ける」という3つの観点から映像翻訳に行きつく。2013 年から映像翻訳 Web 講座にて映像翻訳を学び始め、2014 年 11 月に東京校の英日映像翻訳 実践コースを修了。2015 年に映像翻訳者としてデビュー。スポーツ、エンタメ、ドキュメンタリー番組などを幅広く担当。主な翻訳作品は『ヤング・シリアン・レンズ』(第 10 回難民映画祭上映)。

■前田風花さん

大学在学中に映像翻訳に出会い、卒業と同時に 2019 年 JVTA に入学。子ども英会話講師として働きながら映像翻訳を学び始め、2021 年 3 月に英日映像翻訳実践コースを修了し同年に映像翻訳者としてデビュー。Netflixなど動画配信サービスのドラマや映画のほか、映画祭上映作品などを手掛ける。主な翻訳作品はドラマ『ガールズ 5エバー』、映画『アグネスを語ること』(第 30 回レインボー・リール東京上映)、映画『マット』(第 31 回レインボー・リール東京上映)など。

【進行役】

藤田 奈緒 JVTA翻訳事業推進部

会社勤めをしながら映像翻訳者としてキャリアをスタートしたのち、JVTA の映像翻訳ディレクターとして、テレビ放送・動画配信サイト用の映画、ドラマ、リアリティ番組、ドキュメンタリー番組など幅広いジャンルのディレクションを手がける。映像翻訳本科や各イベントでも講師を務めている

◆変化の時代にこそ「これセミ」の知識が役立つ!
日本映像翻訳アカデミーグループ代表/新楽直樹

「映像翻訳者としてのこれからを考えるセミナー」、通称「これセミ」。日本映像翻訳アカデミー(JVTA)の設立時から20年以上の間、1つの期も欠かさず開催されている唯一の課外講座です。「これセミ」に参加した受講生・修了生やプロの皆さん、パネラーとして登壇した皆さんの歩みは、JVTAの発展そのものです。

今、フリーランスの働き方は大きく変化しています。国が支援に乗り出し、大手企業が副業を推奨する時代。映像翻訳業界も例外ではありません。クライアント企業では法令や商取引ルールの見直しが進み、映像翻訳者に対する評価やつき合い方も変わってきています。そんな環境下でデビューを果たした方、日々活躍するプロの皆さんは、どんな課題をどんな方法で乗り越えているのか--。日常得難いリアルな情報と最新の話題に触れることができるのが「これセミ」です。

それらに加え、時間の使い方や仕事場の様子、同業の仲間とのつき合い方などについて、本音や楽しいエピソードが飛び出すのもこのセミナーの魅力の一つです。

20年以上欠かさず行われているのには「学習効果や訓練へのモチベーションを高めるのはもちろん、プロとなった後も支えとなる知見を得られる」という明確な理由があります。

ぜひ積極的に参加して、日々の学習・訓練や実務に役立ててください。

 

【参加条件】 パソコンやタブレットなどで安定して動画視聴のできる環境が整っていれば、ご参加いただけます。

※音声を聞き取りやすくするために、イヤホン・ヘッドホンの使用をお勧めします。また質疑応答のタイミングもありますので、マイクをお持ちでしたらご用意ください。

※リモート受講(JVTAライブ)FAQ ~よくある質問~▶こちら
※リモート受講を体験した受講生・修了生の声▶こちら

■申し込みの流れ ※受付終了
・下記お申込みフォームよりお申し込みください。
・お申込み後に自動返信メールが届きます。もし届かない場合は、迷惑フォルダをご確認の上、お早目にご連絡ください。
・前日17時まで申し込み受付可。それ以降は電話でお問い合わせください。
※※その他のお問い合わせはこちらのアドレスにてメールで受け付けております。
kouza(at)jvtacademy.com
※(at)は@に置き換えてください。
・リモート受講のための接続テストが必要な方も上記のアドレスにメールでお知らせください。

■お支払いについて
・お支払いは申込みの翌日までにお願いします。
・申込後にお支払い方法を変更される場合は必ずご連絡をお願いします。入金が確認出来ない場合がございます。

■キャンセルについて
・ご入金後および前課題送付後はキャンセル、ご返金をおこなっておりません。急なキャンセルの場合は別途対応をいたしますので、開催日前日までに必ずお電話もしくはメールでご連絡をお願いいたします。

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page