News
NEWS
eventinTYO

JVTAリモートセミナーシリーズ Winter 2024 ~ 言葉で遊ぶ!クリエイティブな映像翻訳の世界~<全セミナー無料>

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

<全セミナー参加無料!1回完結型>
開催期間:2024年2月3日(土)~2024年3月10日(日)

日本映像翻訳アカデミーでは、季節ごとに翻訳、エンタメ、語学に関連した無料セミナーを開催しています。
今回は「言葉で遊ぶ!クリエイティブな映像翻訳の世界」と題し、洋楽の翻訳やお笑い番組・バラエティー番組のローカライズ、さらに日本映画につけるバリアフリー字幕など、幅広いジャンルをテーマにしたセミナーをご用意。コンテンツの魅力や真意をより深く伝えるための言葉・表現について迫っていきます。またハリウッドから現在の映画業界に関する最新情報を届けるセミナー、さらには人気のYouTubeクリエイターをゲストに招いたコラボレーション企画も開催!映像作品や翻訳、語学学習に少しでも興味があれば、どなたでも楽しんでいただけるものばかりです。

参加は1つからでも可能で、すべてご自宅からリモートでご参加いただけます。ぜひお気軽にご参加ください!

JVTAリモートセミナーシリーズ Winter 2024 ラインナップ


◆2月3日(土)10:00~11:00 ※日本時間 ※終了しました


~「好き」を仕事に繋げる留学~
エンタメの本場 ロサンゼルスで得たものとは?




JVTAは東京だけではなくロサンゼルスでも翻訳・通訳を学ぶことができ、これまでも日本からの留学生が多く受講してきました。 エンタメの本場であるロサンゼルスで学ぶことで、何を得ることができるのか?どのようなキャリアパスがあるのか? ロサンゼルスで学び、帰国後にエンタメとメディアの業界での就職を果たした留学生2名に、渡米のきっかけや授業の様子、留学経験をキャリアに繋げた方法まで伺います。


登壇者:郡司恵氏(ロサンゼルス校留学生)、齋藤優花氏(ロサンゼルス校修了生)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可能

◆2月9日(金)19:30~20:30 ※日本時間 ※終了しました


\スペシャルコラボ企画/ 
英語系YouTuber みっちゃんとリアルタイムで一緒に字幕!




大人気の英語系YouTubeクリエイター・みっちゃんとJVTAが初コラボ!英語学習者から絶大な支持を集めるみっちゃんが、本セミナーでは字幕翻訳に初挑戦します!参加者からもリアルタイムで字幕案を募集し、みっちゃん、参加者、プロの映像翻訳者の3者で協力して短編映画のワンシーンに字幕を付けます。さらにみっちゃんの語学学習遍歴や日米での生活についてなど、みっちゃん自身のバックグラウンドについても語っていただきます。これまでにあまり語られたことのない貴重なエピソードも飛び出すかも!?

登壇者:みっちゃん(英語系YouTubeクリエイター)、桜井徹二(JVTA )、伊原実希(JVTA)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可能

◆2月16日(金)19:30~20:30 ※日本時間 ※終了しました


多くの歌詞翻訳を手掛ける翻訳者に聞く!
洋楽はこうして訳されている




洋楽の歌詞対訳、楽曲やアーティストのセリフに込められた思いや意図を伝えるためのクリエイティブな言葉選び、音楽系作品の翻訳で必要となる知識や他のジャンルとの違いなどについてまでご紹介。ゲストは多くの音楽コンテンツの翻訳や通訳経験があるJVTA修了生の野村佳子さん。司会はあらゆるジャンルの洋楽をこよなく愛するJVTAの石井清猛が担当します。「翻訳経験はないけど音楽が好き!」「いつか歌詞対訳をやってみたい!」という方は必見です!


登壇者:野村佳子氏(映像翻訳者、通訳者)、石井清猛(JVTA)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可能

◆2月22日(木)19:30~20:30 ※日本時間


映画監督と考える!
グッとくる日本語字幕ガイド・音声ガイド




映像のバリアフリー化が急速に広まっていく昨今、この音声ガイドや日本語字幕を使って作品を楽しむ人が増えています。 本セミナーでは映画『まなみ100%』の川北ゆめき監督と、JVTAのバリアフリー講座で講師も務めるディレクターが、シーンの魅力を余すことなく伝える“グッとくる”表現を、作り手の立場から一緒に考えていきます。 映像のバリアフリー化の基礎知識はもちろん、音がない・画がない映像の楽しみ方を考えるセミナーです。


登壇者:川北ゆめき氏(映画監督)、石原彩(JVTA)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可能

◆2月26日(月)19:30~20:30 ※日本時間


「面白い」をどう引き出す?!
日本のバラエティ・お笑い番組のローカライゼーションの世界




動画配信サービスを中心に世界中で人気を博している日本のバラエティ番組やお笑い番組。そのローカライゼーションについて詳しく紹介します。業界の概要、海外で人気の番組とその人気の理由、そしてそのような番組を翻訳する際にポイントとなる点を解説。ボケとツッコミなど特徴的な表現も多い日本語のコメディーの英訳テクニック、お笑い番組に出てくるジョークやユーモアの英訳のアプローチなども実例を交えながら紹介します。※全編英語。ご質問は日本語でも受け付けます。


登壇者:横山治奈、Jessi Nuss(共にJVTA講師)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可能

◆3月1日(金)19:30~21:00 ※日本時間


21年に大好評だったあのセミナーが3年ぶりに復活!
続・翻訳の“入口”と“出口”を学ぶ特別講座




21年に大好評だったあのセミナーが3年ぶりに帰ってきます。講師は英文解釈のスペシャリスト・山根克之講師と、日本語表現力の達人である丸山雄一郎講師。2人が同じ翻訳素材を使い、英文を解釈する上で、訳文を作っていく上での注意点、テクニックなどをお教えします。※前課題あり


登壇者:山根克之、丸山雄一郎(共にJVTA講師)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可能

◆3月10日(日)11:00~12:00 ※日本時間
 3月9日(土)18:00~19:00 ※LA時間 


ハリウッドを知る映画監督に聞く!
ポストコロナのエンタメ業界とは?




ハリウッドを拠点として映画監督、プロデューサー、脚本家として活動するAaron Woolfolkさんをゲストに迎え、映画業界の“今”についてお話を伺います。映画の本場・ハリウッドで活動するクリエイターだからこそ語れるアメリカのエンタメ業界のリアルが満載です。映画ファンはもちろん、エンタメ業界に興味がある方、留学して翻訳のスキルを学びたい方、すでに映像翻訳に携わっている方まで、幅広くお楽しみいただけます。※英語で進行。LA校留学生でもある山本あかりさんが逐次通訳を担当します。

登壇者:Aaron Woolfolk氏(映画監督、プロデューサー、脚本家)、鈴木絵莉香(JVTA)
料金:無料
対象者:どなたでも参加可

◆【英日・日英映像翻訳 4月開講!】
まずは
無料のリモート・オープンスクールへ


※詳細・お申し込みはこちら

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page