News
TOKYO

English-Japanese
visualmedia
translation course

英日映像翻訳科
総合コース・Ⅰ

基礎マスター
6回の講義で映像翻訳の
基礎的なルールと知識を学ぶ

さまざまな映像作品を通して、字幕や吹き替えといった多様な映像翻訳の手法を学びます。実務・出版翻訳等に関わっている方にも、新たなスキルを習得して頂けるチャンスです。
全6回・88,668円 | 開講/2017年10月


応用トレーニング
10回の講義と演習で字幕と吹き替え
の基本をしっかりと身につける

基礎マスターを終えた方のためのコースです。「日本語表現力」や「翻訳者に求められる英語力」など、より基礎力を高める講義が用意されています。
全10回・96,444円 | 開講/2017年10月


基礎マスター+応用トレーニング
全16回の講義をまとめてお申し込み
本気でプロの映像翻訳者を目指す

基礎マスター(6回)と応用トレーニング(10回)を同時にお申し込み頂くことが可能です。「プロの映像翻訳者になる」という目標をしっかりとお持ちの方におすすめです。
全16回・185,112円 | 開講/2017年10月


English- Japanese
visualmedia
translation course

英日映像翻訳科
総合コース・II

映画・ドキュメンタリーを使用し
多様なジャンルへの対応力を養う

総合コース・Ⅰを修了された方、映像翻訳Web講座の「プラクティスコース」を修了された方が対象。 課題にさまざまな映像作品を使用し、どんな内容にも対応できる翻訳力を養います。
全21回・204,120円 | 開講/2017年10月



English- Japanese
visualmedia
translation course

英日映像翻訳科
実践コース

実践的な演習で高度なスキルを習得
プロデビューを目指す!

習得した映像翻訳のスキルをブラッシュアップするコース。実際の仕事に近い 「模擬発注」を通し、仕事のノウハウを実践的に身につけるプロ養成講座です。
全22回・219,672円 | 開講/2017年10月



Japanese
Creative
Writing Course

日本語表現力
強化コース

映像翻訳者やビジネスパーソンに
必須の高い日本語力を徹底して磨く

翻訳者やビジネスパーソンに必須の、高い日本語力を身につける2カ月間の集中コース。 毎回出される課題のテーマに沿った原稿を書き、短期間で飛躍的なレベルアップを図ります。
全8回・50,112円 | 開講/2017年8月



Japanese-English
visualmedia
Translation Course

日英映像翻訳科
総合コース

基礎マスター
日本のコンテンツの魅力を知り
日英翻訳の基本を学ぶ

日本語のコンテンツを英語化するプロの日英映像翻訳者を目指すコース。基礎マスターで は日英翻訳の基本となる知識やルールを学びます。講義は基本的に英語で行います。
全8回・118,800円 | 開講/2017年10月


応用トレーニング
より幅広い作品を題材に
プロを見据えた基礎力を高める

基礎マスターを修了した方が対象のコース。映画、マンガ、ドキュメンタリーなど幅広い作品を 課題として使用し、より深く日英映像翻訳者になるためのスキルを学びます。
全12回・129,600円 | 開講/2017年10月


基礎マスター+応用トレーニング
全20回の講義をまとめてお申し込み
本気で日英映像翻訳者を目指す

基礎マスター(8回)と応用トレーニング(12回)を同時にお申し込み頂くことが可能です。 「プロの日英映像翻訳者を目指す」という目標をしっかりとお持ちの方におすすめです。
全20回・248,400円 | 開講/2017年10月


Japanese-English
visualmedia
Translation Course

日英映像翻訳科
実践コース

実務を想定したケーススタディで
高度な知識と対応力を養う

コース修了後に、即戦力の日英映像翻訳として活躍できるようなスキルの習得を目指します。 英語でのディスカッション、課題の分量の増加など密度の濃い講義の連続です。
全21回・226,800円 | 開講/2017年10月



English
Creative
Writing Course

英語表現力
強化コース

英語で考え発進する楽しさを知り
“読ませたい”英文を作るスキルを得る

幅広いコンテンツやテーマを用いて、適切な英語でアウトプットできる表現力と語彙力 を習得したい人におすすめ。講義はすべて英語で行う少人数制クラスです。
全10回・129,600円 | 開講/未定


English Clock

イングリッシュ・クロック

映像翻訳者に必要な英語解釈力を
レベル別クラスで身につける



映像翻訳者に必須の英語運用力を強化するコース。レベル別に「英文法」と「長文解釈」の力を鍛え、プロの映像翻訳者が持つ思考プロセスを身につけることを目指します。
Ⅰ 全18回・129,384円~ | 2017年10月開講
Ⅱ 全15回・109,620円~ | 2017年11月開講




英語総合トレーニングⅠ
 (TOEIC730~860)


英語総合トレーニングⅡ
(TOEIC860以上/ 映像翻訳の学習経験が半年以上)

MASC x JVTA
Captions and Audio
Description
Training Course

バリアフリー視聴用
音声ガイド&字幕ライター
養成講座

視覚障害者向けの音声ガイドと
聴覚障害者向けの字幕を作る

講座修了後は専任スタッフが就業を強力にサポート。
多くの修了生が映画やドラマ、 アニメ、スポーツ番組など、さまざまなジャンルで映像のバリアフリー化に関わっています。
全21回・147,420円〜 | 開講/2017年10月



Students


活躍する修了生


日本映像翻訳アカデミーの"今"は、修了生によって支えられているといっても過言ではありません。 ここでは、プロとして活動する修了生にご協力を頂き、映像翻訳の魅力やこれから目指す人・学習者へのアドバイスなどをうかがいました。ぜひ参考にして下さい。

Public Program


特別公開セミナー
JVTAならではの各界のプロが講師
どなたでも参加が可能

TV・映画・出版・舞台などの第一線で活躍するプロたちが講師。 他では聞くことのできない貴重な内容ばかりです。当校で学んだことがない方で も参加が可能です。

extra-curricular
lessons

課外講座
スキルアップのヒントが詰まった
受講生・修了生が対象の講座

スキルアップや学習へのモチベーションアップに役立つ講座を毎月開催。 プロの映像翻訳者を目指す皆さんにとって新しい発見やヒントがきっと見つかるはずです。

Film Festivals


JVTAが携わる映画祭


映画祭はプロデビューの大切な舞台

日本映像翻訳アカデミーは、国内外のさまざまな映画祭に協力しています。上映作品の翻訳やサポート業務、仕事から生まれた人脈などが、映像翻訳者としてのキャリアを築くきっかけとなった修了生も少なくありません。 また、海外の貴重な映画や質の高いドキュメンタリー作品などの翻訳経験を積めることに加え、普段は知ることができない映画祭の内側を体験できることも、大きな魅力と言えるでしょう。

Promoting
High Quality
Educataion

教育推進プログラム


小学校から大学・専門学校まで
独自の教育プログラムを提供 

長年にわたるプロ育成の実績が可能にした教育推進プログラム。 未来への具体的なイメージ持ちながら行う語学学習は実践的な英語活用力を身につけられるなど効果絶大。

extracurricular lessons

【好評につき増席!】GCAI LAB -5カ国代表が徹底トーク!ここがヘンだよ日本のインバウンド対応-

外国人の心をつかみ、外国人に向けて効果的に情報を届けるにはどうしたらいいのか? JVTAが運営するグローバル・パブリシスト養成校「GCAI 国際コミュニケーションアーツ学院」では、グローバル情報発信の最前線に立つ各国出身の5人を迎えてパネルディスカッション&交流会を開催します。日本からは「タイムアウト東京」のコンテンツディレクター・東谷彰子氏が登場。

【2017年8月】字幕制作ソフトの使い方(英日・日英)

本講座は、字幕制作ソフト SST G1の操作と、実務で役立つ機能や使い方を学ぶ講座です。英日・日英コースで学んだ基本操作(ソフトの起動、映像の読み込みからスポッティング)の復習に加えて、実務で必要となる機能やテクニックを指南。実際の仕事で使用するために最低限必要となるノウハウを身につけられる内容となります。

【2017年8月】日英映像翻訳者のためのトーン書き分けマスター講座

本講座は、日英映像翻訳科の実践コース修了生を対象に英語字幕におけるトーンやキャラクターの書き分け方のコツを伝授します。視聴者が見て違和感のない字幕には、作品全体の雰囲気に合ったトーンと、登場人物の性別や年齢、職業、性格などにふさわしい言葉遣いが不可欠です。

【2017年8月】JVTA講師が直接指導! Web講座フォローアップレッスン Part 3 作品解釈

Web講座を受講の皆さんから届く学習上の悩みで多いのは、「相対的に自分がどのくらいのレベルかがわからない」という声です。そこでJVTAでは、Web受講生を対象に、講師から直接指導を受けられる課外講座を開催しています。通学コースと同じように教室で他の参加者と一緒に講義を受けられる貴重な機会です。

【2017年8月】スポッティング講座(英日)

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。字幕制作ソフト SST G1を使って前課題を提出していただき、講座内では実務を想定したフィードバックを行います。

「英語字幕を生き生きさせる英文法」シリーズ Part2 verb編

★Part2のテーマは時制+能動態受動態<verb編>。日本語と異なる時制の表現の細かな使い分け。「~(さ)れる」という受け身の表現が英語に比べて多い日本語を、自然な英訳をするために必要な能動態と受動態の状況に応じた使い分け。英語字幕をすんなり視聴者に理解してもらうために大切な文法をお教えします。

TOEIC(IP)テスト

TOEIC「Institutional Program(IPテスト)」とは ■試験内容、評価法はすべて公開TOEICに準じ、協会が行った採点結果が通知されます。(一括して学校に届きます) ■「公式認定証」は発行されません。ただし、得点は協会認定のものですので、履歴書等に記載できます。 ■公開テストに比べ、受講料が安価です。

【2017年9月】プロは原文をどう読み解けばいいのか  目指すべき訳文づくりのポイント

この講座では、English Clock主任の山根克之講師がポイント別の演習を通じて英日翻訳のプロセスを具体的に解説。英文解釈力に自信がない方は、弱点を知り克服するチャンスです。ぜひ、ご参加ください。

【2017年9月】スポッティング講座【日英】

本講座は、すでにスポッティング・ハコ切りの基本について学習した受講生・修了生の皆さんが、実際の仕事を見すえてより実践的なスキルを身につけるための講座です。

【2017年9月】「英語字幕を生き生きさせる英文法」シリーズ Part3 preposition編

Part3のテーマは自動詞他動詞+前置詞<その他編>。自動詞としても他動詞としても使えるけれども意味が変わってしまう単語や、自動詞か他動詞かを間違いやすい単語。なんとなく…と感覚で選んでしまう前置詞。どう意識して、どう使い分けて英文を書いたらよいのかをお教えいたします。

TOKYO NEWS
【修了生の活躍】映画、ドラマ、書籍など幅広く手がけています!

【修了生の活躍】映画、ドラマ、書籍など幅広く手がけています!

07.28.2017 TYO

日本映像翻訳アカデミーの修了生の皆さんは幅広い分野で活躍しています。映画やドラマ以外にもWEBサイト、書籍などそのジャン[…]

more >
映像翻訳者、通訳案内士、歌詞対訳、フォトグラファーetc. 多彩に活躍する修了生・平間久美子さん

映像翻訳者、通訳案内士、歌詞対訳、フォトグラファーetc. 多彩に活躍する修了生・平間久美子さん

07.27.2017 TYO

7月30日まで公演中のブロードウェイ・ミュージカル『ウエスト・サイド・ストーリー』。作曲家レナード・バーンスタインの生誕[…]

more >
川月現大さん(日本語表現力強化コース修了生、現役編集者)「独学は偏った見方になる」「身につけた技術を俯瞰できるようになる」

川月現大さん(日本語表現力強化コース修了生、現役編集者)「独学は偏った見方になる」「身につけた技術を俯瞰できるようになる」

07.27.2017 TYO

日本語表現力強化コースの修了生の川月現大さんは、1997年に編集プロダクション、風工舎を設立、これまでに700冊以上の書籍や[…]

more >
SKIPシティ国際Dシネマ映画祭が今年も開催中! 新進気鋭の監督3人に作品の見どころと映像翻訳について直撃

SKIPシティ国際Dシネマ映画祭が今年も開催中! 新進気鋭の監督3人に作品の見どころと映像翻訳について直撃

07.20.2017 TYO

宮沢りえ主演作『湯を沸かすほどの熱い愛』の中野量太監督をはじめ、白石和彌監督や熊坂出監督、山文治監督など注目の映画監[…]

more >