News
NEWS
schoolinTYO

映像翻訳のプロスクールが「知りたい・磨きたい」に応えます! <完全リモート>JVTAサマー・スクール2020

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page

【サマスク!】
今年の夏は映像翻訳のプロスクールで学ぶ、つながる!
字幕翻訳無料体験セミナーから
ロサンゼルス発の英語レッスン、プロ向けの実技講座まで
あなたの「知りたい・磨きたい」に応えます。


 
SS20200729 - コピー

 
自宅でスキルアップできるチャンスです!リモートによる講義やセミナーが当たり前になった今、JVTAは夏休みに集中的に学べる企画を数多くご用意。すべてリモート開催なので、どこに住んでいてもロサンゼルス校の講師の指導も受けたり、東京校のセミナーに気軽に参加することができます。さらに、JVTAの名物講師による生配信番組もYouTubeで公開中。この夏、ご自宅にいながらあなたの好奇心をスキルや知識に変えてみませんか?
※2020年10月期も完全リモート受講
 
※リモート受講(JVTAライブ)FAQ ~よくある質問~▶こちら
※リモート受講を体験した受講生・修了生の声は▶こちら
 

 
【サマスクのラインナップ】
☆映像翻訳について知りたい!(未経験者歓迎)※無料
net_top_OS20200810B
◆8月10日(月・祝)9:30~13:20 ※日本時間
※詳細・お申し込みは▶こちら
 
☆英語力を伸ばしたい!
net_top_LA20200725A
◆7月25日(土)10:00 – 12:00 ※日本時間
サバイバル・コミュニケーション ~英語で思考し、意見を述べる力を鍛える~
◆8月8日(土)10:00 – 12:00 ※日本時間
ビジネス・コミュニケーション ~ビジネスにおけるコミュニケーションテクニックを身につける~
◆8月15日(土)10:00 – 12:00 ※日本時間
伝わる英文ライティング ~英文の要約、メール、カバーレターの書き方を学ぶ~
参加費:無料
※詳細・お申し込みは▶こちら
 
☆通訳の基本を体験したい!
net_top_LA20200801 _16B2
※満席のため受付終了※
◆8月1日(土) 10:00 – 12:00 ※日本時間
初めての通訳講座 ~英日逐次通訳入門編~
◆8月16日(日) 10:00 – 12:00 ※日本時間
初めての通訳講座 ~日英逐次通訳入門編~
※詳細・お申し込みは▶こちら
※好評につき追加開催が決定※
◆9月13日(日) 10:00 – 12:00 ※日本時間
初めての通訳講座 ~日英逐次通訳入門編~
※詳細・お申し込みは▶こちら

 
☆映画の楽しみ方を知りたい!
ほんとは深いホラー映画の世界!
「怖さ」と「癒し」は紙一重?ホラー映画に秘められた「現代の閉塞感を生き抜くヒント」とは?

859_miyake_B3
◆8月12日(水) 19:00 – 19:40 ※日本時間
参加費:無料
※詳細・お申し込みは▶こちら

 
☆注目の法務翻訳の世界を知りたい!
ロサンゼルスからリモートであなたを指導!契約社会で注目が集まる翻訳ジャンル「法務翻訳 1 Day 体験講座」※有料
net_top_LA2020822B2
◆8月22日(土) 10:00 – 12:00 ※日本時間
参加費:有料
※詳細・お申し込みは▶こちら

 
☆映像翻訳の専門スキルを磨きたい
sec02_img04_kagai2
◆2020年8月2日(日) 10:30-12:30 ※日本時間
120分でマスター! 最強の調べもの術 ※受講生、修了生限定 ※満席のため受付終了
参加費:有料
※詳細・お申し込みは▶こちら
 
◆2020年8月28日(金) 13:00-15:00 ※日本時間
スポッティング講座(英日)※受講生、修了生限定
参加費:有料
※詳細・お申し込みは▶こちら
 
☆好きなジャンルを極めたい!
8月17日(月) 19:00~19:40 ※日本時間
【Live streaming】Laughing in Two Languages – Translating Japanese Comedy
Peatix_SS20200817
日英映像翻訳科の講師であるアリス・バイロンとビル・レイリーが人気テレビ番組を題材に、日本のコメディの特徴や文化とのつながり、伝え方などのコツを解説します。あなたの英訳で世界の人たちが笑顔になる日も近い?!
参加費:無料 使用言語は英語
講師:アリス・バイロン ビル・ライリー
※詳細・お申し込みは▶こちら
 
※満席のため受付終了しました※8月19日(水) 19:00~20:10 ※日本時間
歌詞翻訳のコツを学ぼう! 「JVTAミュージカル研究会」
Peatix_SS20200819
講師は、ミュージカル俳優を経て、映像翻訳者としてミュージカル翻訳を手掛けるJVTAの長島祥さん。ミュージカルの歌詞翻訳の特徴やポイント、映像翻訳のテクニックの生かし方などを解説します。また、参加者の皆さんにも簡単なミュージカル翻訳にチャレンジしていただきます。「好き」を「得意」へと進化させるきっかけにしてください。
参加費:無料(受講生、修了生限定)
講師:長島 祥/映像翻訳者、JVTA英日映像翻訳科講師
 
☆日本語字幕をもっと深く知りたい!
8月21日(日) 19:00~19:50 ※日本時間
<JVTAライブ版>白熱!映像翻訳 イケてる? イケてない? 字幕解体ショー!Part 2
YT_hakunetsu20200821
「白熱!映像翻訳」はJVTA本科の講師、石井清猛が字幕翻訳を学ぶ上で、学習者が陥りやすい間違い、絶対に知っておいてほしいポイントなどを熱く伝える動画コーナーで、人気を博しました。そして今年の4月、ライブ配信で7年ぶりの復活を遂げた本シリーズの第2弾配信が、早くも開催決定!今回も石井講師が厳選したいくつかの日本語字幕を大解剖します。
参加費:無料
講師:石井 清猛(JVTA)
※詳細・お申し込みは▶こちら
 
☆1日 字幕翻訳にどっぷりとハマってみたい!
mn_hac_B
2020年8月23日(日)10:00~17:00(ランチ休憩:1時間)※日本時間
学生&社会人向けリモート・ハッカソン「第1回 字幕ハッカソン」
参加費:学生/無料 社会人/有料
※詳細・お申し込みは▶こちら

 
☆英文の解釈力を向上させたい
8月24日(月) 19:00~19:40 ※日本時間
伝わる訳文を作るための解釈力~英文の中の“光”を見落とすな!~
Peatix_SS20200824B
皆さんは英文を読んでいる時に、特定の部分が光って見えることはありませんか? もちろん物理的に本当に光るわけではありません。でも、分かりやすく書かれた英文は、大事なポイントがちゃんと際立つようになっています。そのポイントを見逃さずに、的確に把握できれば、読み手に意図が伝わる訳文が作れます。著名なミステリー作家、アガサ・クリスティーの失踪事件について書かれた記事などをもとに、英文の重要ポイントを見いだすコツを解説します。翻訳の初心者大歓迎です!
講師:山根 克之講師
参加費:無料
※詳細・お申し込みは▶こちら

 
☆吹き替え翻訳をもっと知りたい!
8月31日(日) 19:00~19:40 ※日本時間
プロが伝授!吹き替え翻訳のABC
「吹き替え翻訳に挑戦してみたい!」というすべての方に贈るミニ講座。「自然なセリフってどうやって作るの?」「口の形やブレスを意識するってどういうこと?」などなど、吹き替え翻訳の基本をJVTAオリジナルのコメディ作品を使って解説します。映像翻訳に興味がある方なら(ない方も)、どなたでも大歓迎ですので、ぜひご覧ください!
講師:板垣 七重(JVTA)
参加費:無料
※詳細・お申し込みは▶こちら

 
☆日程が合わない でもいま映像翻訳について知りたい!
net_top_kobetsu20200629
リモートで個別相談を随時受付中!
ご希望の日時をお知らせください。
※詳細・お申し込みは▶こちら

 

Tweet about this on TwitterShare on Google+Share on FacebookShare on TumblrPin on PinterestDigg thisEmail this to someonePrint this page